1 A gain Jesus went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand '> as the result of accident or disease].
Otra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 A nd kept watching Jesus to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him '> formally].
Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle.
3 A nd He said to the man who had the withered hand, Get up in the midst.
Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio.
4 A nd He said to them, Is it lawful and right on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to take it? But they kept silence.
Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar? Pero ellos guardaban silencio.
5 A nd He glanced around at them with vexation and anger, grieved at the hardening of their hearts, and said to the man, Hold out your hand. He held it out, and his hand was restored.
Y mirándolos en torno con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
6 T hen the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might put Him to death.
Pero cuando los fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los herodianos en contra de Jesús, para ver cómo podrían destruirle. Las multitudes siguen a Jesús
7 A nd Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea
Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y una gran multitud de Galilea le siguió; y también de Judea,
8 A nd from Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon—a vast multitude, hearing all the many things that He was doing, came to Him.
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón; una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.
9 A nd He told His disciples to have a little boat in readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.
Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para que no le oprimieran;
10 F or He had healed so many that all who had distressing bodily diseases kept falling upon Him and pressing upon Him in order that they might touch Him.
porque había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones se le echaban encima para tocarle.
11 A nd the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!
Y siempre que los espíritus inmundos le veían, caían delante de El y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 A nd He charged them strictly and severely under penalty again and again that they should not make Him known.
Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad. Designación de los doce apóstoles
13 A nd He went up on the hillside and called to Him '> for Himself] those whom He wanted and chose, and they came to Him.
Y subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.
14 A nd He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach
Y designó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,
15 A nd to have authority and power to heal the sick and to drive out demons:
y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.
16 S imon, and He surnamed Peter;
Designó a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),
17 J ames son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;
Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa, hijos del trueno);
18 A nd Andrew, and Philip, and Bartholomew (Nathaniel), and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot), and Simon the Cananaean,
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita;
19 A nd Judas Iscariot, he who betrayed Him.
y Judas Iscariote, el que también le entregó. Jesús y Beelzebú
20 T hen He went to a house, but a throng came together again, so that Jesus and His disciples could not even take food.
Jesús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.
21 A nd when those who belonged to Him ( His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!
Cuando sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: Está fuera de sí.
22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By the prince of demons He is casting out demons.
Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: Tiene a Beelzebú; y: Expulsa los demonios por el príncipe de los demonios.
23 A nd He summoned them to Him and said to them in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), How can Satan drive out Satan?
Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?
24 A nd if a kingdom is divided and rebelling against itself, that kingdom cannot stand.
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
25 A nd if a house is divided (split into factions and rebelling) against itself, that house will not be able to last.
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
26 A nd if Satan has raised an insurrection against himself and is divided, he cannot stand but is coming to an end.
Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
27 B ut no one can go into a strong man’s house and ransack his household goods right and left and seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.
Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.
28 T ruly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;
En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
29 B ut whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.
30 F or they persisted in saying, He has an unclean spirit.
Porque decían: Tiene un espíritu inmundo. La madre y los hermanos de Jesús
31 T hen His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling Him.
Entonces llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron llamarle.
32 A nd a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You.
Y había una multitud sentada alrededor de El, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.
33 A nd He replied, Who are My mother and My brothers?
Respondiéndoles El, dijo: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 A nd looking around on those who sat in a circle about Him, He said, See! Here are My mother and My brothers;
Y mirando en torno a los que estaban sentados en círculo, a su alrededor, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
35 F or whoever does the things God wills is My brother and sister and mother!
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre.