Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Entonces respondió Job y dijo:

2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.

Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.