Jó 9 ~ Job 9

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Entonces respondió Job y dijo:

2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

En verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

El es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

el que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

Si El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

Si El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

Dios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

¿Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

Si yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

Porque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.

No me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

Si es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

Aunque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

Inocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

Todo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

Mis días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

Se deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

Aunque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

Si soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

Si me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

aun así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

Porque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

No hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Entonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.