Jó 9 ~ Job 9

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Then Job answered and said,

2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.