Deuteronômio 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,

2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.

3 N enhuma coisa abominável comereis.

You shall not eat anything that is abominable.

4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

These are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

The hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.

6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

And every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.

7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

Yet these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.

8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

And the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.

9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,

10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.

11 D e todas as aves limpas podereis comer.

Of all clean birds you may eat.

12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

But these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,

13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

The buzzard, the kite in its several species,

14 t odo corvo segundo a sua espécie,

The raven in all its species,

15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

The ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,

16 o bufo, a coruja, o porfirião,

The little owl, the great owl, the horned owl,

17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

The pelican, the carrion vulture, the cormorant,

18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

The stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.

19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.

20 D e todas as aves limpas podereis comer.

But of all clean winged things you may eat.

21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.

22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

You shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.

23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

And you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.

24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

And if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,

25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.

26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

And you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.

27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

And you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.

28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.

29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

And the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.