1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,
2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.
3 Н е будеш їсти жодної гидоти.
You shall not eat anything that is abominable.
4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
These are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
The hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
And every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.
7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
Yet these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.
8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
And the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.
9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.
11 К ожного чистого птаха будете їсти.
Of all clean birds you may eat.
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
But these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,
13 і коршака, і сокола за родом його,
The buzzard, the kite in its several species,
14 і всякого крука за родом його,
The raven in all its species,
15 і струся, і сови, і яструба за родом його,
The ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,
16 п угача, й ібіса, і лебедя,
The little owl, the great owl, the horned owl,
17 і пелікана, і сича, і рибалки,
The pelican, the carrion vulture, the cormorant,
18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
The stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.
19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
20 К ожного чистого птаха будете їсти.
But of all clean winged things you may eat.
21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
You shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
And you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
And if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,
25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.
26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
And you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.
27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
And you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.
28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.
29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
And the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.