1 І ввійшли Ізраїлеві сини, уся громада, до пустині Цін першого місяця, та й засів народ у Кадеші. І померла там Маріям, і була там похована.
And the Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month. And the people dwelt in Kadesh. Miriam died and was buried there.
2 І не було води для громади, і вони зібралися проти Мойсея та проти Аарона.
Now there was no water for the congregation, and they assembled together against Moses and Aaron.
3 І сварився той народ із Мойсеєм, та й сказали, говорячи: О, якби ми повмирали були, коли наші брати вмирали перед Господнім лицем!
And the people contended with Moses, and said, Would that we had died when our brethren died before the Lord!
4 І нащо ви привели Господню громаду на цю пустиню, щоб повмирали тут ми та худоба наша?
And why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?
5 І нащо ви вивели нас із Єгипту, щоб привести нас на це зле місце? Тут не родить збіжжя, ані фіґи, ані виноград, ані гранатове яблуко, і навіть немає напитись води!
And why have you made us come up out of Egypt to bring us into this evil place? It is no place of grain or of figs or of vines or of pomegranates. And there is no water to drink.
6 І ввійшли Мойсей та Аарон від громади до входу скинії заповіту, та й попадали на обличчя свої. І слава Господня появилася їм!
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.
7 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
8 В ізьми жезло, та збери громаду ти та брат твій Аарон, і скажете до тієї скелі на їхніх очах, і вона дасть свою воду. І виведеш для них воду з тієї скелі, та й напоїш ту громаду та їхню худобу.
Take the rod, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to give forth its water, and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.
9 І взяв Мойсей те жезло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому.
So Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.
10 І зібрали Мойсей та Аарон громаду перед тією скелею. І сказав він до них: Послухайте ж, неслухняні, чи з цієї скелі ми виведемо для вас воду?
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock and Moses said to them, Hear now, you rebels; must we bring you water out of this rock?
11 І підніс Мойсей руку свою, та й ударив ту скелю своїм жезлом два рази, і вийшло багато води! І пила громада та їхня худоба!...
And Moses lifted up his hand and with his rod he smote the rock twice. And the water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
12 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона: За те, що ви не ввірували в Мене, щоб явилася святість Моя на очах Ізраїлевих синів, ви не введете цієї громади до Краю, що Я дав їм.
And the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in (rely on, cling to) Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, you therefore shall not bring this congregation into the land which I have given them.
13 Ц е вода Меріви, де сварилися Ізраїлеві сини з Господом, і святість Його явилася їм.
These are the waters of Meribah, where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.
14 І послав Мойсей послів із Кадешу до царя едомського сказати: Так каже брат твій Ізраїль: Ти знаєш усю тяготу, що впала на нас.
And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us:
15 І зійшли були наші батьки до Єгипту, і сиділи ми в Єгипті багато часу, а Єгипет чинив зло нам та батькам нашим.
How our fathers went down to Egypt; we dwelt there a long time, and the Egyptians dealt evilly with us and our fathers.
16 І голосили ми до Господа, і Він почув наш голос, та й послав Ангола, і вивів нас із Єгипту, а оце ми в Кадеші, що при самім кінці твоєї границі.
But when we cried to the Lord, He heard us and sent an angel and brought us forth out of Egypt. Now behold, we are in Kadesh, a city on your country’s edge.
17 Н ехай же ми перейдемо через твій край! Ми не підемо полем та виноградником, і не будемо пити води з криниці, ми підемо дорогою царською, не збочимо ні праворуч, ні ліворуч, аж поки не перейдемо границі твоєї.
Let us pass, I pray you, through your country. We will not pass through field or vineyard, or drink of the water of the wells. We will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed your borders.
18 І сказав до нього Едом: Ти не перейдеш у мене, бо інакше я з мечем вийду проти тебе!
But Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.
19 І сказали йому Ізраїлеві сини: Ми підемо битою дорогою, а якщо будемо пити воду твою я та худоба моя, то я дам заплату за неї. Нічого більше, тільки нехай перейду я своїми ногами!
And the Israelites said to him, We will go by the highway, and if I and my livestock drink of your water, I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.
20 А той відказав: Не перейдеш! І вийшов Едом навпроти нього з численним народом та з сильною рукою.
But Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
21 І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізраїль збочив від нього.
Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
22 І рушили з Кадешу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори.
They journeyed from Kadesh, and the Israelites, even the whole congregation, came to Mount Hor.
23 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона на Гор-горі, на границі едомського краю, говорячи:
And the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,
24 Н ехай прилучиться Аарон до своєї рідні, бо він не ввійде до того Краю, що Я дав Ізраїлевим синам, через те, що ви були неслухняні наказу Моєму при воді Меріви.
Aaron shall be gathered to his people. For he shall not enter the land which I have given to the Israelites, because you both rebelled against My instructions at the waters of Meribah.
25 В ізьми Аарона та сина його Елеазара, та й виведи їх на Гор-гору.
Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.
26 І нехай Аарон здійме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, і Аарон буде забраний, та й помре там.
Strip Aaron of his vestments and put them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-гору на очах усієї громади.
And Moses did as the Lord commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.
28 І зняв Мойсей з Аарона шати його, і зодягнув у них сина його Елеазара, і Аарон помер там на верхів'ї гори. І зійшов Мойсей та Елеазар із гори.
And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the mountain top; and Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Аарона ввесь Ізраїлів дім тридцять день.
When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept and mourned for him thirty days, all the house of Israel.