1 І була вся земля одна мова та слова одні.
And the whole earth was of one language and of one accent and mode of expression.
2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
And as they journeyed eastward, they found a plain (valley) in the land of Shinar, and they settled and dwelt there.
3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.
4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
And they said, Come, let us build us a city and a tower whose top reaches into the sky, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the whole earth.
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
And the Lord said, Behold, they are one people and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do, and now nothing they have imagined they can do will be impossible for them.
7 Т ож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Come, let Us go down and there confound (mix up, confuse) their language, that they may not understand one another’s speech.
8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
So the Lord scattered them abroad from that place upon the face of the whole earth, and they gave up building the city.
9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Therefore the name of it was called Babel—because there the Lord confounded the language of all the earth; and from that place the Lord scattered them abroad upon the face of the whole earth.
10 О це нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
This is the history of the generations of Shem. Shem was 100 years old when he became the father of Arpachshad, two years after the flood.
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
And Shem lived after Arpachshad was born 500 years and had other sons and daughters.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
When Arpachshad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Arpachshad lived after Shelah was born 403 years and had other sons and daughters.
14 Ш елах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Shelah lived after Eber was born 403 years and had other sons and daughters.
16 Е вер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
And Eber lived after Peleg was born 430 years and had other sons and daughters.
18 П елеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
And Peleg lived after Reu was born 209 years and had other sons and daughters.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
And Reu lived after Serug was born 207 years and had other sons and daughters.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
And Serug lived after Nahor was born 200 years and had other sons and daughters.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
And Nahor lived after Terah was born 119 years and had other sons and daughters.
26 Т ерах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
After Terah had lived 70 years, he became the father of, Abram and Nahor and Haran,.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Now this is the history of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Г аран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
But Sarai was barren; she had no child.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together to go from Ur of the Chaldees into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.
32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
And Terah lived 205 years; and Terah died in Haran.