Буття 11 ~ Бытие 11

picture

1 І була вся земля одна мова та слова одні.

На всей земле был один язык и одно наречие.

2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.

Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.

И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.

И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.

И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

7 Т ож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.

сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.

И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

10 О це нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.

Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;

11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.

по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.

12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.

Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.

13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.

По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

14 Ш елах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.

Сала жил тридцать лет и родил Евера.

15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.

По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.

16 Е вер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.

Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.

17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.

18 П елеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.

Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.

19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.

По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.

20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.

Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.

21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.

По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.

22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.

Серух жил тридцать лет и родил Нахора.

23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.

По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.

24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.

Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.

25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.

26 Т ерах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.

Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.

Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

28 Г аран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.

И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.

Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.

И Сара была неплодна и бездетна.

31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.

И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.

32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

И было дней Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.