1 Т оді до Ісуса прийшли фарисеї та книжники з Єрусалиму й сказали:
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
2 Ч ого Твої учні ламають передання старших? Бо не миють вони своїх рук, коли хліб споживають.
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
3 А Він відповів і промовив до них: А чого й ви порушуєте Божу заповідь ради передання вашого?
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
4 Б о Бог заповів: Шануй батька та матір, та: Хто злорічить на батька чи матір, хай смертю помре.
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
5 А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Те, чим би ви скористатись від мене хотіли, то дар Богові,
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар то, чем бы ты от меня пользовался,
6 т о може вже й не шанувати той батька свого або матір свою. Так ви ради передання вашого знівечили Боже Слово.
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7 Л ицеміри! Про вас добре Ісая пророкував був, говорячи:
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
8 О ці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене!
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
9 Т а однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей...
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
10 І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте!
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
11 Н е те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
12 Т оді учні Його приступили й сказали Йому: Чи Ти знаєш, що фарисеї, почувши це слово, спокусилися?
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
13 А Він відповів і сказав: Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем.
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
14 З алишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, обоє до ями впадуть...
оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
15 А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу.
Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте?
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
17 Ч и ж ви не розумієте, що все те, що входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить?
еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
18 Щ о ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину.
а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека,
19 Б о з серця виходять лихі думки, душогубства, перелюби, розпуста, крадіж, неправдиві засвідчення, богозневаги.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления--
20 О це те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини!
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека.
21 І , вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі тирські й сидонські.
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
22 І ось жінка одна хананеянка, із тих околиць прийшовши, заголосила до Нього й сказала: Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давидів, демон тяжко дочку мою мучить!
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23 А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: Відпусти її, бо кричить услід за нами!
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24 А Він відповів і сказав: Я посланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого...
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені!
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам...
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27 В она ж відказала: Так, Господи! Але ж і щенята їдять ті кришки, що спадають зо столу їхніх панів.
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
28 Т оді відповів і сказав їй Ісус: О жінко, твоя віра велика, нехай буде тобі, як ти хочеш! І тієї години дочка її видужала.
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
29 І , відійшовши звідти, Ісус прибув до Галілейського моря, і, зійшовши на гору, сів там.
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
30 І приступило до Нього багато народу, що мали з собою кривих, калік, сліпих, німих і інших багато, і клали їх до Ісусових ніг. І Він уздоровлював їх.
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
31 А народ не виходив із дива, бо бачив, що говорять німі, каліки стають здорові, криві ходять, і бачать сліпі, і славив він Бога Ізраїлевого!
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
32 А Ісус Своїх учнів покликав і сказав: Жаль Мені цих людей, що вже три дні зо Мною знаходяться, але їсти не мають чого; відпустити їх без їжі не хочу, щоб вони не ослабли в дорозі.
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
33 А учні Йому відказали: Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки народу?
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
34 А Ісус запитав їх: Скільки маєте хліба? Вони ж відказали: Семеро, та трохи рибок.
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
35 І Він ізвелів на землі посідати народові.
Тогда велел народу возлечь на землю.
36 І , взявши сім хлібів і риби, віддавши Богу подяку, поламав і дав учням Своїм, а учні народові.
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
37 І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних...
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
38 Ї дців же було чотири тисячі мужа, окрім жінок та дітей.
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
39 І , відпустивши народ, усів Він до човна, і прибув до землі Магдалинської.
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.