Genesis 11 ~ Буття 11

picture

1 A nd the whole earth was of one language and of one accent and mode of expression.

І була вся земля одна мова та слова одні.

2 A nd as they journeyed eastward, they found a plain (valley) in the land of Shinar, and they settled and dwelt there.

І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.

3 A nd they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.

І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.

4 A nd they said, Come, let us build us a city and a tower whose top reaches into the sky, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the whole earth.

І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.

5 A nd the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.

6 A nd the Lord said, Behold, they are one people and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do, and now nothing they have imagined they can do will be impossible for them.

І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.

7 C ome, let Us go down and there confound (mix up, confuse) their language, that they may not understand one another’s speech.

Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.

8 S o the Lord scattered them abroad from that place upon the face of the whole earth, and they gave up building the city.

І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.

9 T herefore the name of it was called Babel—because there the Lord confounded the language of all the earth; and from that place the Lord scattered them abroad upon the face of the whole earth.

І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.

10 T his is the history of the generations of Shem. Shem was 100 years old when he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.

11 A nd Shem lived after Arpachshad was born 500 years and had other sons and daughters.

І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.

12 W hen Arpachshad had lived 35 years, he became the father of Shelah.

А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.

13 A rpachshad lived after Shelah was born 403 years and had other sons and daughters.

І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.

14 W hen Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.

Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.

15 S helah lived after Eber was born 403 years and had other sons and daughters.

І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.

16 W hen Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.

Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.

17 A nd Eber lived after Peleg was born 430 years and had other sons and daughters.

І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

18 W hen Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.

Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.

19 A nd Peleg lived after Reu was born 209 years and had other sons and daughters.

І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.

20 W hen Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.

А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.

21 A nd Reu lived after Serug was born 207 years and had other sons and daughters.

І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.

22 W hen Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.

А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.

23 A nd Serug lived after Nahor was born 200 years and had other sons and daughters.

І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.

24 W hen Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.

25 A nd Nahor lived after Terah was born 119 years and had other sons and daughters.

І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

26 A fter Terah had lived 70 years, he became the father of, Abram and Nahor and Haran,.

Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.

27 N ow this is the history of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.

28 H aran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.

29 A nd Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.

І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.

30 B ut Sarai was barren; she had no child.

А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.

31 A nd Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together to go from Ur of the Chaldees into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.

І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.

32 A nd Terah lived 205 years; and Terah died in Haran.

І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.