1 M y heart overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
2 Y ou are fairer than the children of men; graciousness is poured upon Your lips; therefore God has blessed You forever.
(45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
3 G ird Your sword upon Your thigh, O mighty One, in Your glory and Your majesty!
(45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
4 A nd in Your majesty ride on triumphantly for the cause of truth, humility, and righteousness (uprightness and right standing with God); and let Your right hand guide You to tremendous things.
(45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
5 Y our arrows are sharp; the peoples fall under You; Your darts pierce the hearts of the King’s enemies.
(45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
6 Y our throne, O God, is forever and ever; the scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
(45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
7 Y ou love righteousness, uprightness, and right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
(45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
8 Y our garments are all fragrant with myrrh, aloes, and cassia; stringed instruments make You glad.
(45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
9 K ings’ daughters are among Your honorable women; at Your right hand stands the queen in gold of Ophir.
(45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
10 H ear, O daughter, consider, submit, and consent to my instruction: forget also your own people and your father’s house;
(45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
11 S o will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive and reverence and honor Him.
(45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
12 A nd, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat your favor with a gift.
(45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
13 T he King’s daughter in the inner part is all glorious; her clothing is inwrought with gold.
(45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
14 S he shall be brought to the King in raiment of needlework; with the virgins, her companions that follow her, she shall be brought to You.
(45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
15 W ith gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King’s palace.
(45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
16 I nstead of Your fathers shall be Your sons, whom You will make princes in all the land.
(45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
17 I will make Your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise and give You thanks forever and ever.
(45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!