1 T hen came the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh son of Joseph. The names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.
2 T hey stood before Moses, Eleazar the priest, and the leaders, and all the congregation at the door of the Tent of Meeting, saying,
І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:
3 O ur father died in the wilderness. He was not among those who assembled together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin, and he had no sons.
Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.
4 W hy should the name of our father be removed from his family because he had no son? Give to us a possession among our father’s brethren.
Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!
5 M oses brought their case before the Lord.
І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.
6 A nd the Lord said to Moses,
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
7 T he daughters of Zelophehad are justified and speak correctly. You shall surely give them an inheritance among their father’s brethren, and you shall cause their father’s inheritance to pass to them.
Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.
8 A nd say to the Israelites, If a man dies and has no son, you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.
9 I f he has no daughter, you shall give his inheritance to his brethren.
А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.
10 I f he has no brethren, give his inheritance to his father’s brethren.
А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.
11 A nd if his father has no brethren, then give his inheritance to his next of kin, and he shall possess it. It shall be to the Israelites a statute and ordinance, as the Lord commanded Moses.
А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.
12 A nd the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim and behold the land I have given to the Israelites.
І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.
13 A nd when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered,
І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,
14 F or you disobeyed My order in the Wilderness of Zin during the strife of the congregation to uphold My sanctity at the waters before their eyes..
бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.
15 A nd Moses said to the Lord,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
16 L et the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation
Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,
17 W ho shall go out and come in before them, leading them out and bringing them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep which have no shepherd.
що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.
18 T he Lord said to Moses, Take Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him;
І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.
19 A nd set him before Eleazar the priest and all the congregation and give him a charge in their sight.
І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.
20 A nd put some of your honor and authority upon him, that all the congregation of the Israelites may obey him.
І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.
21 H e shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him before the Lord by the judgment of the Urim. At Joshua’s word the people shall go out and come in, both he and all the Israelite congregation with him.
І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.
22 A nd Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and all the congregation,
І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.
23 A nd he laid his hands upon him and commissioned him, as the Lord commanded through Moses.
І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.