Numbers 27 ~ Nombres 27

picture

1 T hen came the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh son of Joseph. The names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta,

2 T hey stood before Moses, Eleazar the priest, and the leaders, and all the congregation at the door of the Tent of Meeting, saying,

s'approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l'assemblée, à l'entrée de la tente d'assignation. Elles dirent:

3 O ur father died in the wilderness. He was not among those who assembled together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin, and he had no sons.

Notre père est mort dans le désert; il n'était pas au milieu de l'assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l'Éternel, de l'assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n'avait point de fils.

4 W hy should the name of our father be removed from his family because he had no son? Give to us a possession among our father’s brethren.

Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.

5 M oses brought their case before the Lord.

Moïse porta la cause devant l'Éternel.

6 A nd the Lord said to Moses,

Et l'Éternel dit à Moïse:

7 T he daughters of Zelophehad are justified and speak correctly. You shall surely give them an inheritance among their father’s brethren, and you shall cause their father’s inheritance to pass to them.

Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c'est à elles que tu feras passer l'héritage de leur père.

8 A nd say to the Israelites, If a man dies and has no son, you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

9 I f he has no daughter, you shall give his inheritance to his brethren.

S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.

10 I f he has no brethren, give his inheritance to his father’s brethren.

S'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.

11 A nd if his father has no brethren, then give his inheritance to his next of kin, and he shall possess it. It shall be to the Israelites a statute and ordinance, as the Lord commanded Moses.

S'il n'y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c'est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d'Israël une loi et un droit, comme l'Éternel l'a ordonné à Moïse.

12 A nd the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim and behold the land I have given to the Israelites.

L'Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d'Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d'Israël.

13 A nd when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered,

Tu le regarderas; mais toi aussi, tu sera recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli;

14 F or you disobeyed My order in the Wilderness of Zin during the strife of the congregation to uphold My sanctity at the waters before their eyes..

parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l'assemblée, et que vous ne m'avez point sanctifié à leurs yeux à l'occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin.

15 A nd Moses said to the Lord,

Moïse parla à l'Éternel, et dit:

16 L et the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation

Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme

17 W ho shall go out and come in before them, leading them out and bringing them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep which have no shepherd.

qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.

18 T he Lord said to Moses, Take Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him;

L'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui.

19 A nd set him before Eleazar the priest and all the congregation and give him a charge in their sight.

Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux.

20 A nd put some of your honor and authority upon him, that all the congregation of the Israelites may obey him.

Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute.

21 H e shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him before the Lord by the judgment of the Urim. At Joshua’s word the people shall go out and come in, both he and all the Israelite congregation with him.

Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l'urim devant l'Éternel; et Josué, tous les enfants d'Israël avec lui, et toute l'assemblée, sortiront sur l'ordre d'Éléazar et entreront sur son ordre.

22 A nd Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and all the congregation,

Moïse fit ce que l'Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l'assemblée.

23 A nd he laid his hands upon him and commissioned him, as the Lord commanded through Moses.

Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Éternel l'avait dit par Moïse.