1 T his is the law of the guilt or trespass offering; it is most holy or sacred:
Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c'est une chose très sainte.
2 I n the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt or trespass offering; the blood of it shall the priest dash against the altar round about.
C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
3 A nd he shall offer all its fat, the fat tail and the fat that covers the entrails,
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
4 A nd the two kidneys and the fat that is on them at the loins, and the lobe or appendage of the liver, which he shall take away with the kidneys.
les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'on détachera près des rognons.
5 A nd the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to the Lord; it is a guilt or trespass offering.
Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel en sacrifice consumé devant l'Éternel. C'est un sacrifice de culpabilité.
6 E very male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a sacred place; it is most holy.
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.
7 A s is the sin offering, so is the guilt or trespass offering; there is one law for them: the priest who makes atonement with it shall have it.
Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.
8 A nd the priest who offers any man’s burnt offering, that priest shall have for himself the hide of the burnt offering which he has offered.
Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
9 A nd every cereal offering that is baked in the oven and all that is prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who offered it.
Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
10 A nd every cereal offering, mixed with oil or dry, all the sons of Aaron may have, one as well as another.
Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
11 A nd this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be offered to the Lord:
Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Éternel.
12 I f one offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thank offering unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of fine flour mixed with oil.
Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.
13 W ith cakes of leavened bread he shall offer his sacrifice of thanksgiving with the sacrifice of his peace offerings.
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
14 A nd of it he shall offer one cake from each offering as an offering to the Lord; it shall belong to the priest who dashes the blood of the peace offerings.
On présentera par élévation à l'Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.
15 T he flesh of the sacrifice of thanksgiving presented as a peace offering shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be left until morning.
La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
16 B ut if the sacrifice of the worshiper’s offering is a vow or a freewill offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice, and on the morrow that which remains of it shall be eaten;
Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
17 B ut the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
18 I f any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, then the one who brought it shall not be credited with it; it shall not be accepted. It shall be an abomination and an abhorred thing; the one who eats of it shall bear his iniquity and answer for it.
Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
19 T he flesh that comes in contact with anything that is not clean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat of it.
La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
20 B ut the one who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to the Lord when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
21 A nd if anyone touches any unclean thing—the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination—and then eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.
Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
22 A nd the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
23 S ay to the Israelites, You shall eat no kind of fat, of ox, or sheep, or goat.
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.
24 T he fat of the beast that dies of itself and the fat of one that is torn with beasts may be put to any other use, but under no circumstances are you to eat of it.
La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.
25 F or whoever eats the fat of the beast from which men offer an offering made by fire to the Lord, that person shall be cut off from his people.
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
26 M oreover, you shall eat no blood of any kind, whether of bird or of beast, in any of your dwellings.
Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
27 W hoever eats any kind of blood, that person shall be cut off from his people.
Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
28 A nd the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
29 T ell the Israelites, He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord; from the sacrifice of his peace offerings
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Éternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.
30 H e shall bring with his own hands the offerings made by fire to the Lord; he shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Éternel.
31 T he priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
32 A nd the right thigh you shall give to the priest for an offering from the sacrifices of your peace offerings.
Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation.
33 T he son of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for his portion.
Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.
34 F or I have taken the breast that was waved and the thigh that was offered from the Israelites, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their perpetual due from the Israelites.
Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
35 T his is the anointing portion of Aaron and his sons out of the offerings to the Lord made by fire on the day when they were presented to minister to the Lord in the priest’s office.
C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
36 T he Lord commanded this to be given them of the Israelites on the day when they were anointed. It is their portion perpetually throughout their generations.
C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
37 T his is the law of the burnt offering, the cereal offering, the sin offering, the guilt or trespass offering, the consecration offering, and the sacrifice of peace offerings,
Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.
38 W hich the Lord ordered Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to offer their sacrifices to the Lord, in the Wilderness of Sinai.
L'Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert du Sinaï.