Exodus 37 ~ Exode 37

picture

1 B ezalel made the ark of acacia wood—two cubits and a half was the length of it, a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.

Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

2 H e overlaid it with pure gold within and without and made a molding or crown of gold to go around the top of it.

Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

3 H e cast four rings of gold for its four corners, two rings on either side.

Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

4 H e made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

5 H e put the poles through the rings at the sides of the ark to carry it.

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

6 m ade the mercy seat of pure gold, two cubits and a half its length and one cubit and a half its breadth.

Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

7 A nd he made two cherubim of beaten gold; on the two ends of the mercy seat he made them,

Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

8 O ne cherub at one end and one at the other end; of one piece with the mercy seat he made the cherubim at its two ends.

un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

9 A nd the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces to each other, looking down to the mercy seat.

Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

10 B ezalel made the table of acacia wood; it was two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.

Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 H e overlaid it with pure gold and made a molding of gold around its top.

Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

12 A nd he made a border around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the border.

Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

13 A nd he cast for it four rings of gold and fastened the rings on the four corners that were at its four legs.

Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

14 C lose to the border were the rings, the places for the poles to pass through to carry the table.

Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

15 m ade the poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold.

Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

16 H e made of pure gold the vessels which were to be on the table, its plates and dishes, its bowls and flagons for pouring.

Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

17 A nd he made the lampstand of pure gold; its base and shaft were made of hammered work; its cups, its knobs, and its flowers were of one piece with it.

Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

18 T here were six branches going out of the sides of the lampstand, three branches out of one side of it and three branches out of the other side of it;

Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

19 T hree cups made like almond blossoms in one branch, each with a knob and a flower, and three cups made like almond blossoms in the branch, each with a knob and a flower; and so for the six branches going out of the lampstand.

Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

20 O n the lampstand were four cups made like almond blossoms, with knobs and flowers.

A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

21 A nd a knob under each pair of branches, of one piece with the lampstand, for the six branches going out of it.

Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

22 T heir knobs and their branches were of one piece with it, all of it hammered work of pure gold.

Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

23 A nd he made of pure gold its seven lamps, its snuffers, and its ashtrays.

Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

24 O f a talent of pure gold he made the lampstand and all its utensils.

Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

25 A nd made the incense altar of acacia wood; its top was a cubit square and it was two cubits high; the horns were one piece with it.

Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

26 H e overlaid it with pure gold, its top, its sides round about, and its horns; also he made a rim around it of gold.

Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

27 A nd he made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as places for the poles to carry it.

Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

28 A nd he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

29 H e also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense, after the perfumer’s art.

Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.