1 T herefore let us go on and get past the elementary stage in the teachings and doctrine of Christ (the Messiah), advancing steadily toward the completeness and perfection that belong to spiritual maturity. Let us not again be laying the foundation of repentance and abandonment of dead works (dead formalism) and of the faith to God,
C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes,
2 W ith teachings about purifying, the laying on of hands, the resurrection from the dead, and eternal judgment and punishment.
de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
3 I f indeed God permits, we will proceed.
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
4 F or it is impossible those who have been once for all enlightened, who have consciously tasted the heavenly gift and have become sharers of the Holy Spirit,
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint Esprit,
5 A nd have felt how good the Word of God is and the mighty powers of the age and world to come,
qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,
6 I f they then deviate from the faith and turn away from their allegiance— to bring them back to repentance, for (because, while, as long as) they nail upon the cross the Son of God afresh and are holding up to contempt and shame and public disgrace.
et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.
7 F or the soil which has drunk the rain that repeatedly falls upon it and produces vegetation useful to those for whose benefit it is cultivated partakes of a blessing from God.
Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;
8 B ut if persistently bears thorns and thistles, it is considered worthless and near to being cursed, whose end is to be burned.
mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.
9 E ven though we speak this way, yet in your case, beloved, we are now firmly convinced of better things that are near to salvation and accompany it.
Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
10 F or God is not unrighteous to forget or overlook your labor and the love which you have shown for His name’s sake in ministering to the needs of the saints (His own consecrated people), as you still do.
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
11 B ut we do '> strongly and earnestly] desire for each of you to show the same diligence and sincerity in realizing and enjoying the full assurance and development of hope until the end,
Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,
12 I n order that you may not grow disinterested and become sluggards, but imitators, behaving as do those who through faith ( by their leaning of the entire personality on God in Christ in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness) and by practice of patient endurance and waiting are inheriting the promises.
en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que voue imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.
13 F or when God made promise to Abraham, He swore by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit:
14 S aying, Blessing I certainly will bless you and multiplying I will multiply you.
Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.
15 A nd so it was that he, having waited long and endured patiently, realized and obtained what God had promised him.
Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.
16 M en indeed swear by a greater, and with them in all disputes the oath taken for confirmation is final.
Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à toutes leurs différends.
17 A ccordingly God also, in His desire to show more convincingly and beyond doubt to those who were to inherit the promise the unchangeableness of His purpose and plan, intervened (mediated) with an oath.
C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,
18 T his was so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God ever to prove false or deceive us, we who have fled for refuge might have mighty indwelling strength and strong encouragement to grasp and hold fast the hope appointed for us and set before.
afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.
19 w e have this as a sure and steadfast anchor of the soul '> break down under whoever steps out upon it—a hope] that reaches farther and enters into within the veil,
Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,
20 W here Jesus has entered in for us, a Forerunner having become a High Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.