Micah 1 ~ Michée 1

picture

1 T he word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

La parole de l'Éternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.

2 H ear, all you people; listen closely, O earth and all that is in it, and let the Lord God be witness among you and against you, the Lord from His holy temple.

Écoutez, vous tous, peuples! Sois attentive, terre, et ce qui est en toi! Que le Seigneur, l'Éternel, soit témoin contre vous, Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!

3 F or behold, the Lord comes forth out of His place and will come down and tread upon the high places of the earth.

Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.

4 A nd the mountains shall melt under Him and the valleys shall be cleft like wax before the fire, like waters poured down a steep place.

Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente.

5 A ll this is because of the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the high places in Judah? Are they not Jerusalem?

Et tout cela à cause du crime de Jacob, A cause des péchés de la maison d'Israël! Quel est le crime de Jacob? n'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? n'est-ce pas Jérusalem?...

6 T herefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards; and I will pour down into the ravine her stones and lay bare her foundations.

Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.

7 A nd all her carved images shall be broken in pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will be laid waste; for from the hire of harlot she gathered them, and to the hire of harlot they shall return.

Toutes ses images taillées seront brisées, Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu, Et je ravagerai toutes ses idoles: Recueillies avec le salaire de la prostitution, Elles deviendront un salaire de prostitutions...

8 T herefore I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals and a lamentation like the ostriches.

C'est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai, Je marcherai déchaussé et nu, Je pousserai des cris comme le chacal, Et des gémissements comme l'autruche.

9 F or wounds are incurable and they come even to Judah; He has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.

10 I n Gath announce it not; in Acco weep not at all, in Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.

11 P ass on your way, dwellers of Shaphir, in shameful nakedness. The dwellers of Zaanan dare not come forth; the wailing of Beth-ezel takes away from you the place on which it stands.

Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte! L'habitante de Tsaanan n'ose sortir, Le deuil de Beth Haëtsel vous prive de son abri.

12 F or the inhabitant of Maroth writhes in pain and waits anxiously for good, because evil comes down from the Lord to the gate of Jerusalem.

L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Éternel Jusqu'à la porte de Jérusalem.

13 B ind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.

Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.

14 T herefore you must give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deception to the kings of Israel.

C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël.

15 Y et will I bring a conqueror upon you, O lady inhabitant of Mareshah, who shall possess you; the glory and nobility of Israel shall come to Adullam.

Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.

16 M ake yourself bald in mourning and cut off your hair for the children of your delight; enlarge your baldness as the eagle, for shall be carried from you into exile.

Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi!