Ezekiel 4 ~ Ézéchiel 4

picture

1 A nd you, son of man, take a tile and lay it before you, and make upon it a drawing of a city, even Jerusalem.

Et toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.

2 A nd put siege works against it, build a siege wall against it, and cast up a mound against it; set camps also against it and set battering rams against it round about.

Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.

3 M oreover, take a plate of iron and place it for an iron wall between you and the city; and set your face toward it and it shall be besieged, and you shall press the siege against it. This is a sign to the house of Israel.

Prends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras. Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!

4 T hen lie upon your left side to bear symbolically the iniquity of the house of the ten tribes of Israel upon that side. According to the number of days that you shall lie upon it you shall bear their iniquity.

Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l'iniquité de la maison d'Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.

5 F or I have laid upon you the years of their iniquity, according to the number of the days, 390 days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.

Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la maison d'Israël.

6 A nd when you have fulfilled the days for Israel, lie again, but on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have appointed you one day for each year.

Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose un jour pour chaque année.

7 T herefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against.

Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.

8 A nd, behold, I will lay bands upon you and you shall not turn yourself from one side to another till you have ended the days of your siege.

Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

9 A lso take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them into one vessel and make bread of them. According to the number of the days that you shall lie upon your side, 390 days you shall eat of it.

Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

10 A nd the food you eat shall be by weight, twenty shekels or a full half pound a day, to be eaten at a fixed time each day.

La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.

11 Y ou shall drink water by measure also, about one quart or the sixth part of a hin; you shall drink at a fixed time each day.

L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.

12 A nd you shall eat your food as barley cakes and you shall bake it with human dung as fuel in the sight of the people.

Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.

13 A nd the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them.

Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

14 T hen said I, Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself. From my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself or is torn in pieces; neither did there ever come abominable flesh into my mouth.

Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.

15 T hen He said to me, Behold, I will let you use cow’s dung instead of human dung, and you shall prepare your food with it.

Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.

16 M oreover, He said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread rationed by weight and with fearfulness, and they shall drink water rationed by measure and with dismay (silent, speechless grief caused by the impending starvation),

Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.

17 I n order that they may lack bread and water and look at one another in dismay and waste away for their iniquity.

Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.