Genesis 36 ~ Genèse 36

picture

1 N ow this is the history of the descendants of Esau, that is, Edom.

Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

2 E sau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite,

Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

3 A nd Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.

et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

4 A dah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;

Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

5 A nd Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau born to him in Canaan.

et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

6 N ow Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his beasts, and all his possessions which he had obtained in the land of Canaan, and he went into a land away from his brother Jacob.

Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

7 F or their great flocks and herds and possessions made it impossible for them to dwell together; the land in which they were strangers could not support them because of their livestock.

Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

8 S o Esau dwelt in the hill country of Seir; Esau is Edom.

Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

9 A nd this is the history of the descendants of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

10 T hese are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, Esau’s wife, and Reuel, the son of Basemath, Esau’s wife.

Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

11 A nd the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

12 A nd Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah, Esau’s wife.

Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

13 T hese are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.

Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

14 A nd these are the sons of Oholibamah daughter of Anah, the son of Zibeon, Esau’s wife. She bore to Esau: Jeush, Jalam, and Korah.

Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

15 T hese are the chiefs of the sons of Esau: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

16 K orah, Gatam, and Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.

le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

17 T hese are the sons of Reuel, Esau’s son: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. These are the chiefs of Reuel in the land of Edom; they are the sons of Basemath, Esau’s wife.

Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

18 T hese are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: Chiefs Jeush, Jalam, and Korah. These are the chiefs born of Oholibamah daughter of Anah, Esau’s wife.

Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

19 T hese are the sons of Esau, that is, Edom, and these are their chiefs.

Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

20 T hese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

21 D ishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

22 T he sons of Lotan are Hori and Hemam; and Lotan’s sister is Timna.

Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

23 T he sons of Shobal are these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

24 T hese are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness as he pastured the donkeys of Zibeon his father.

Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

25 T he children of Anah are these: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.

Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

26 T hese are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

27 E zer’s sons are these: Bilhan, Zaavan, and Akan.

Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

28 T he sons of Dishan are these: Uz and Aran.

Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.

29 T he Horite chiefs are these: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

30 D ishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their clans, in the land of Seir.

le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

31 A nd these are the kings who reigned in Edom before any king reigned over the Israelites:

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

32 B ela son of Beor reigned in Edom. And the name of his city was Dinhabah.

Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

33 N ow Bela died, and Jobab son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

34 T hen Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

35 A nd Husham died, and Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his stead. The name of his city was Avith.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

36 H adad died, and Samlah of Masrekah succeeded him.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

37 T hen Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

38 A nd Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned in his stead.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

39 B aal-hanan son of Achbor died, and then Hadar reigned. His city was Pau; his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

40 A nd these are the names of the chiefs of Esau, according to their families and places of residence, by their names: Chiefs Timna, Alvah, Jetheth,

Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

41 O holibamah, Elah, Pinon,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

42 K enaz, Teman, Mibzar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

43 M agdiel, and Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling places in their land.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.