Genesis 10 ~ Genèse 10

picture

1 T his is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 T he sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 T he sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 F rom these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.

C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 T he sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 T he sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 C ush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.

Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 H e was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 O ut of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 A nd Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.

et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 A nd Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 P athrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 C anaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 T he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 T he Hivites, the Arkites, the Sinites,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 T he Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 A nd the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 T hese are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 T o Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 T he sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 A rpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 T o Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadoram, Uzal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Obal, Abimaël, Séba,

29 O phir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 T he territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 T hese are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.

Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 T hese are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.

Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.