1 E stas son las generaciones de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 L os hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 L os hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 L os hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 D e éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 L os hijos de Cam: Cus, Mizrayim, Fut y Canaán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 L os hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca, y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Y Cus engendró a Nimrod, que llegó a ser poderoso en la tierra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 E l fue un poderoso cazador delante del Señor; por tanto se dice: Como Nimrod, poderoso cazador delante del Señor.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
10 Y el comienzo de su reino fue Babel, Erec, Acab y Calne, en la tierra de Sinar.
Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 D e aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 y Resén, entre Nínive y Cala; aquella es la gran ciudad.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Y Mizrayim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 a Patrusim, a Casluhim (de donde salieron los filisteos) y a Caftorim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 C anaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 y al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 a l heveo, al araceo, al sineo,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 a l arvadeo, al zemareo y al hamateo. Y después las familias de los cananeos fueron esparcidas.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 E l territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, rumbo a Gerar, hasta Gaza; y rumbo a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20 E stos son los hijos de Cam, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, por sus naciones.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 T ambién le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22 L os hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 L os hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 A rfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Y a Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 J octán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Y su territorio se extendía desde Mesa rumbo a Sefar, la región montañosa del oriente.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31 E stos son los hijos de Sem, según sus familias, según sus lenguas, por sus tierras, conforme a sus naciones.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 E stas son las familias de los hijos de Noé según sus genealogías, por sus naciones; y de ellos se propagaron las naciones sobre la tierra después del diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.