Génesis 10 ~ Genèse 10

picture

1 É stos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 L os hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 L os hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.

Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 L os hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.

Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 C on ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.

C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 L os hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 L os hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.

Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 C us engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.

Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 É ste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»

Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

10 L as ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.

Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 D e esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,

De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.

et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 M israyin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 P atrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 C anaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 j ivitas, araceos, sineos,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 a rvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 E l territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.

Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 É stos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 T ambién tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 L os hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 L os hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.

Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 A rfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 H adorán, Uzal, Diclá,

Hadoram, Uzal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Sebá,

Obal, Abimaël, Séba,

29 O fir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 L a tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.

Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 É stos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.

Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 É stas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.

Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.