1 T odo Israel se reunió en torno a David en Hebrón, para decirle: «Mira, nosotros somos carne de tu carne.
Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
2 I ncluso antes de ahora, cuando Saúl era rey, tú eras el que guiaba a Israel en sus guerras, y quien lo volvía a traer. Además, el Señor tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y serás el príncipe de Israel, mi pueblo.”»
Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
3 T ambién todos los ancianos de Israel fueron a ver al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos delante del Señor, y ellos ungieron a David como rey de Israel, según la palabra del Señor comunicada por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sión
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
4 D avid se fue entonces a Jerusalén, que también es Jebús, con todos los israelitas. En aquel tiempo los jebuseos habitaban en esa región,
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
5 y los habitantes de Jebús le dijeron a David: «Aquí no entrarás.» Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
6 A demás, David había dicho: «El primero que derrote a los jebuseos será capitán y jefe.» Y Joab hijo de Seruyá fue el primero en atacar, y fue nombrado jefe.
David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
7 D avid habitó en la fortaleza, y por esto fue llamada «la Ciudad de David».
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
8 T ambién edificó los alrededores de la ciudad, desde Milo hasta la muralla, y Joab reconstruyó el resto de la ciudad.
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
9 Y David avanzaba y se hacía fuerte, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
10 É stos son los principales guerreros de David, que junto con todo Israel le ayudaron en su reino para hacerlo su rey, conforme a la palabra del Señor.
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
11 Y éste es el número de los guerreros que David tuvo: Yasobeán hijo de Jacmoní, caudillo de los treinta, que en cierta ocasión blandió su lanza contra trescientos y los mató.
Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
12 L e seguía Eleazar hijo de Dodo, el ajojita, que era de los tres más valientes.
Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
13 E leazar estuvo con David en Pasdamín, combatiendo con él a los filisteos. Allí había una parcela sembrada de cebada. Cuando el pueblo huía de los filisteos,
Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 e llos se pusieron en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos porque el Señor los favoreció con una gran victoria.
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
15 T res de los treinta principales bajaron a la peña a David, a la cueva de Adulán, mientras los filisteos estaban acampando en el valle de Refayin.
Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
16 E n aquel tiempo David se encontraba en la fortaleza; en Belén había entonces una guarnición de los filisteos.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
17 D avid tuvo sed y exclamó: «¡Cómo quisiera beber un poco de agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
18 A quellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos y sacaron agua del pozo que está a la entrada de Belén, y se la llevaron a David, pero él no la quiso beber; al contrario, la derramó en honor del Señor y dijo:
Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
19 « ¡Dios me libre de hacer esto! ¿Cómo podría yo beber la sangre y la vida de estos hombres, que por traerme agua han puesto en peligro su vida?» Y no la quiso beber. Tal fue la hazaña de esos tres valientes.
Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
20 E l jefe de los treinta era Abisay, hermano de Joab, que blandió su lanza contra trescientos enemigos, y los mató, con lo que se hizo famoso junto con los tres.
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
21 A unque fue el más destacado de los treinta, y era su jefe, nunca igualó a los tres primeros.
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
22 B enaías hijo de Joyadá era hijo de un valiente de Cabsel, que realizó grandes hazañas: Venció a dos moabitas muy aguerridos, y durante el invierno mató a un león en medio de un foso,
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
23 y con sus propias manos venció a un egipcio de cinco codos de estatura. El egipcio blandía una lanza semejante al rodillo de un tejedor, pero Benaías se enfrentó a él con un palo, le arrebató de la mano la lanza, y con su misma lanza lo mató.
Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
24 P or estos hechos de Benaías hijo de Joyadá, fue incluido entre los tres valientes,
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
25 y aunque fue el más distinguido de los treinta, nunca igualó a los tres primeros. A éste, David lo incluyó en su guardia personal.
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
26 L os guerreros más valientes eran: Asael, que era hermano de Joab; Eljanán hijo de Dodo, el de Belén;
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 S amot el harodita, Heles el pelonita,
Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
28 I ra hijo de Iques, el tecoíta; Abiezer el anatotita,
Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
29 S ibecay el husatita, Ilay el ajojita,
Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
30 M aray el netofatita, Jéled hijo de Baná, el netofatita;
Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 I tay hijo de Ribay, el benjaminita de Gabaa; Benaías el piratonita,
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
32 J uray, el del río Gaas; Abiel el arbatita,
Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
33 A zmavet el barhumita, Elijaba el salbonita,
Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
34 l os hijos de Hasem el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita;
Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
35 A jían hijo de Sacar, el ararita; Elifal hijo de Ur,
Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
36 J éfer el mequeratita, Ajías el pelonita,
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
37 H ezro el carmelita, Naray hijo de Ezbay,
Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
38 J oel, el hermano de Natán; Mibejar hijo de Hagrí,
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
39 S elec el amonita, Najaray el berotita, que era escudero de Joab hijo de Seruyá;
Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 I ra el itrita, Gareb el itrita,
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
41 U rías el hitita, Zabad hijo de Ajlay,
Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
42 A dina hijo de Siza el rubenita, que era príncipe de los rubenitas, más los treinta que lo acompañaban;
Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 J anán hijo de Macá, Josafat el mitnita,
Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
44 U zías el astarotita, Samá y Yeguiel, hijos de Jotán el aroerita;
Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
45 J ediael hijo de Simerí, Yojá el tizita, hermano de Jediael;
Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
46 E liel el mahavita, Yerebay y Josavía, hijos de Elnaam; Itma el moabita,
Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
47 E liel, Obed y Jasiel el mesobaíta.
Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.