Job 19 ~ Job 19

picture

1 E ntonces Job les respondió:

Job prit la parole et dit:

2 « ¿Cuándo va a dejar de amargarme la vida y de herirme con sus palabras?

Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

3 ¡ Ya es mucho lo que me han ofendido! ¿No les da vergüenza ofenderme tanto?

Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

4 A un admitiendo que haya errado, las consecuencias son asunto mío.

Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

5 P ero ustedes se creen mejores que yo, y me echan en cara mi vergüenza.

Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?

6 B ien saben ustedes que Dios me ha derribado, y que me tiene atrapado en su red.

Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.

7 S ufro de violencia, y él no me escucha; le pido ayuda, y no me hace justicia.

Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!

8 M e ha cerrado el paso, me impide avanzar; mi camino está envuelto en las tinieblas.

Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.

9 M e ha despojado de mis riquezas; ¡me ha arrebatado mi corona!

Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.

10 P or todos lados me acosa. Estoy acabado. ¡Soy como un árbol frondoso, arrancado de raíz!

Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

11 D ios ha descargado su enojo contra mí, y me cuenta como uno de sus enemigos.

Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

12 R eclutó contra mí a ejércitos de calamidades, y los hizo acampar alrededor de mi casa.

Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

13 » Hasta a mis hermanos los ha alejado de mí; mis amigos me ven y se alejan, como de un extraño.

Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;

14 M is parientes se mantienen a distancia; mis conocidos me tienen olvidado.

Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.

15 L os visitantes me ven como a un extraño; las criadas de mi casa me desconocen.

Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.

16 L lamo a mis criados, y no me hacen caso, aun cuando personalmente se lo suplico.

J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

17 M i propia esposa no soporta mi aliento, cuando me acerco y le pregunto por nuestros hijos.

Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

18 L os jóvenes imberbes me miran con desdén, y en cuanto me levanto hablan mal de mí.

Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

19 S ufro el desprecio de mis propios amigos; mis seres queridos me han vuelto la espalda.

Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

20 T engo la piel y la carne pegadas a los huesos, y los dientes se me caen de las encías.

Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

21 » ¡Amigos míos, por favor, apiádense de mí, que sobre mí ha caído la mano de Dios!

Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.

22 U stedes me persiguen como el mismo Dios, ¿y todavía no se hartan de devorarme?

Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?

23 ¡ Cómo quisiera que mis palabras se escribieran, y que en un libro quedaran registradas!

Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;

24 ¡ Cómo quisiera que se grabaran con cincel, y para siempre quedaran esculpidas en piedra!

Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...

25 Y o sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará del polvo.

Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

26 T ambién sé que he de contemplar a Dios, aun cuando el sepulcro destruya mi cuerpo.

Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

27 Y o mismo seré quien lo vea, y lo veré con mis propios ojos, aun cuando por dentro ya estoy desfalleciendo.

Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.

28 S i ustedes me persiguen, pregúntense por qué, ya que el origen de mis males soy yo mismo.

Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

29 T iemblen de miedo ante la espada, pues con ella Dios castiga toda clase de maldad. Así sabrán que hay alguien que juzga.»

Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.