1 E ntonces Job les respondió:
فَأجابَ أيُّوبُ:
2 « ¿Cuándo va a dejar de amargarme la vida y de herirme con sus palabras?
«إلَى مَتَى تُعَذِّبُونَنِي. وَتَسحَقُونَنِي بِكَلامِكُمْ؟
3 ¡ Ya es mucho lo que me han ofendido! ¿No les da vergüenza ofenderme tanto?
أهَنتُمُونِي مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ! وَأسأتُمْ إلَيَّ بِلا خَجَلٍ.
4 A un admitiendo que haya errado, las consecuencias son asunto mío.
فَحَتَّى لَوْ أخطَأتُ، فَخَطَيَّتِي عَلَيَّ أنا.
5 P ero ustedes se creen mejores que yo, y me echan en cara mi vergüenza.
إنْ كُنتُمْ تَحسِبُونَ أنْفُسَكُمْ أفضَلَ مِنِّي، وَتَستَخدِمُونَ ذُلِّي حُجَّةً ضِدِّي،
6 B ien saben ustedes que Dios me ha derribado, y que me tiene atrapado en su red.
فَاعلَمُوا أنَّ اللهَ أوْقَعَنِي فِي الخَطَأِ وَحاصَرَنِي بِفَخِّهِ.
7 S ufro de violencia, y él no me escucha; le pido ayuda, y no me hace justicia.
أصرُخُ مِنَ الظُّلْمِ وَما مِنْ مُجِيبٍ، وَأستَغِيثُ وَما مِنْ عَدلٍ.
8 M e ha cerrado el paso, me impide avanzar; mi camino está envuelto en las tinieblas.
سَدَّ طَرِيقِي، فَلا أستَطِيعُ المُرُورَ، وَأظلَمَ كُلَّ طُرُقِي.
9 M e ha despojado de mis riquezas; ¡me ha arrebatado mi corona!
جَرَّدَنِي مِنْ مَجدِي، وَأزالَ التّاجَ عَنْ رَأسِي.
10 P or todos lados me acosa. Estoy acabado. ¡Soy como un árbol frondoso, arrancado de raíz!
يَهدِمُنِي مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، فَيُقضَى عَلَيَّ، وَيُقلَعُ رَجائِي كَما تُقلَعُ الشَّجَرَةُ.
11 D ios ha descargado su enojo contra mí, y me cuenta como uno de sus enemigos.
أشعَلَ ضِدِّي غَضَبَهُ، وَاعتَبَرَنِي عَدُوّاً لَهُ.
12 R eclutó contra mí a ejércitos de calamidades, y los hizo acampar alrededor de mi casa.
تَتَقَدَّمُ قُوّاتُهُ مَعاً وَتَسُدُّ طَرِيقِي، وَتُعَسكِرُ حَولَ بَيتِي.
13 » Hasta a mis hermanos los ha alejado de mí; mis amigos me ven y se alejan, como de un extraño.
«أبعَدَ عَنِّي إخْوَتِي، وَأصبَحَ أصدِقائِي غُرَباءَ عَنِّي.
14 M is parientes se mantienen a distancia; mis conocidos me tienen olvidado.
تَرَكَنِي أقرِبائِي، وَأصدِقائِي نَسُونِي.
15 L os visitantes me ven como a un extraño; las criadas de mi casa me desconocen.
ضُيُوفُ بَيتِي وَخادِماتِي يَنظُرُونَ إلَيَّ كَغَرِيبٍ. صِرتُ أجنَبِيّاً فِي عُيُونِهِمْ!
16 L lamo a mis criados, y no me hacen caso, aun cuando personalmente se lo suplico.
أُنادِي خَادِمِي، فَلا يُجِيبُ. حَتَّى لَوْ تَوَسَّلْتُ إلَيهِ.
17 M i propia esposa no soporta mi aliento, cuando me acerco y le pregunto por nuestros hijos.
زَوجَتِي تَكرَهُ رائِحَتِي، وَصِرتُ مَكرُوهاً حَتَّى عِندَ إخْوَتِي.
18 L os jóvenes imberbes me miran con desdén, y en cuanto me levanto hablan mal de mí.
حَتَّى الصِّغارُ يَكرَهُونَنِي. أقِفُ فَيَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ.
19 S ufro el desprecio de mis propios amigos; mis seres queridos me han vuelto la espalda.
أصدِقائِي الحَمِيمُونَ كُلُّهُمْ يَنفُرُونَ مِنِّي. انْقَلَبَ عَلَيَّ الَّذِينَ أحبَبتُهُمْ.
20 T engo la piel y la carne pegadas a los huesos, y los dientes se me caen de las encías.
«التَصَقَتْ عِظامِي بِجِلدِي وَلَحْمِي، وَبِالكادِ نَجَوْتُ بِجِلْدِي.
21 » ¡Amigos míos, por favor, apiádense de mí, que sobre mí ha caído la mano de Dios!
«أَشْفِقُوا عَلَيَّ يا أصدِقائِي، أَشْفِقُوا لأنَّ يَدَ اللهِ قَدْ ضَرَبَتْنِي.
22 U stedes me persiguen como el mismo Dios, ¿y todavía no se hartan de devorarme?
لِماذا تُطارِدُونَنِي كَما يَفعَلُ اللهُ؟ ألَمْ تَكتَفُوا مِنَ الهُجُومِ عَلَيَّ؟
23 ¡ Cómo quisiera que mis palabras se escribieran, y que en un libro quedaran registradas!
«لَيتَ كَلِماتِي تُكتَبُ، وَتُحفَظُ فِي كِتابٍ.
24 ¡ Cómo quisiera que se grabaran con cincel, y para siempre quedaran esculpidas en piedra!
لَيتَها تُنقَشُ فِي صَخرَةٍ إلَى الأبَدِ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَرَصاصٍ.
25 Y o sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará del polvo.
لأنِّي أعلَمُ أنَّ فادِيَّ حَيٌّ، وَسَيَقُفُ هُنا عَلَى الأرْضِ للِدِّفاعِ عَنِّي فِي النِّهايَةِ.
26 T ambién sé que he de contemplar a Dios, aun cuando el sepulcro destruya mi cuerpo.
فَحَتَّى بَعدَ أنْ أتْرُكَ جَسَدِي، وَيَفنَى جِلدِي، أعلَمُ أنني سأرَى الله.
27 Y o mismo seré quien lo vea, y lo veré con mis propios ojos, aun cuando por dentro ya estoy desfalleciendo.
أراهُ بِنَفسِي، وَتَنظُرُهُ عَينايَ لا عَينا غَيرِي. أتُوقُ إلى هَذا مِنْ أعْماقِي.
28 S i ustedes me persiguen, pregúntense por qué, ya que el origen de mis males soy yo mismo.
«تَتَساءَلُونَ: ‹كَيفَ نُضايِقُهُ أكثَرَ، لِيَعلَمَ أنَّ المُشكِلَةَ فِيهِ؟›
29 T iemblen de miedo ante la espada, pues con ella Dios castiga toda clase de maldad. Así sabrán que hay alguien que juzga.»
لَكِنِ احذَرُوا مِنَ السَّيفِ، لأنَّ غَضَبَكُمْ إثمٌ يَستَوجِبُ السَّيفَ، لِكَي تَعلَمُوا أنَّ هُناكَ دَينُونَةً.»