1 S alomón dedicó veinte años a construir el templo del Señor y su propio palacio,
وَاسْتَغرَقَ بِناءُ سُلَيْمانَ لِبَيتِ اللهِ وَبَيتِهِ الخاصِّ عشرِينَ سَنَةً.
2 d espués de lo cual reedificó las ciudades que Jirán le había dado y estableció en ellas a los israelitas.
وَبَعدَ ذَلِكَ بَنَى سُلَيْمانُ المُدُنَ الَّتِي أعطاها لَهُ حُورامُ. وَجَعَلَ سُلَيْمانُ بَعضاً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ يَسكُنُونَها.
3 A demás, Salomón se dirigió a Jamat de Soba y la conquistó,
وَبَعدَ ذَلِكَ هاجَمَ سُلَيْمانُ حَماةَ صُوبَةَ وَاسْتَولَى عَلَيها.
4 y edificó en Jamat todas las ciudades de aprovisionamiento; en el desierto edificó a Tadmor,
وَبَنَى سُلَيْمانُ مَدِينَةَ تَدْمُرَ في البَرّيَّةِ. وَبَنَى أيضاً كُلَّ المُدُنِ فِي حَماةَ مَخازنَ.
5 y reedificó las ciudades fortificadas de Bet Jorón la de arriba y Bet Jorón la de abajo, con sus murallas, puertas y cerrojos,
وَبَنَى مَدِينَتَي بَيْتَ حُورُونَ العُليا وَبَيْتَ حُورُونَ السُّفلَى، لِتَكُونا حِصْنَينِ مَنِيعَينِ. فَكانَتْ لَهما أسوارٌ وَبَوّاباتٌ وَعَوارِضُ مَنِيعَةٌ.
6 y Baalat y todas las ciudades de aprovisionamiento que allí tenía, y también todas las ciudades donde guardaba los carros de guerra y su gente de a caballo, más todo lo que quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano, y en todos sus dominios.
وَأعادَ سُلَيْمانُ بِناءَ مَدينَة بَعلَةَ وَكُلّ المُدُن الأُخرَى وَجَعَلَها مَخازنَ. وَبَنَى المُدُنَ الَّتي تُحفَظُ فِيها المَركِباتُ وَالمُدُن الَّتِي يَسكُنُ فيها الفُرسانُ. وَبَنَى سُلَيْمانُ كُلَّ ما أرادَ في القُدس وَلُبنانَ وَفي كُلّ الأرْضِ الواقِعَةِ تَحْتَ سُلطَتِهِ.
7 A todos los sobrevivientes hititas, amorreos, ferezeos, jivitas y jebuseos, es decir, a todos los que no eran israelitas
وَكانَ فِي الأرْضِ كَثِيرُونَ مِنْ غَيرِ بَنِي إسْرائِيلَ: حِثِّيُّونَ وَأمُّورِيُّونَ وَفِرِزِّيُّونَ وَحَوِيُّونَ وَيَبُوسِيُّونَ.
8 y que se habían quedado en la tierra de sus antepasados porque los israelitas no pudieron aniquilarlos, Salomón los hizo sus tributarios, y hasta el día de hoy lo son.
فَلَمْ يَتَخَلَّصْ بَنُو إسْرائيلَ مِنْ نَسلَ هَؤلاءِ، بَلْ جَنَّدَهُمْ سُلَيْمانُ لِلعَمَلِ الإجباريِّ. وَما زالُوا كَذَلِكَ حَتَّى يَومِنا هَذا.
9 P ero a los israelitas no los hizo trabajar en sus obras porque eran hombres de guerra, oficiales, capitanes, comandantes de sus carros de guerra, y gente de caballería.
وَلَمْ يُجْبِرْ سُلَيْمانُ أيّاً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ عَلَى أنْ يَكُونوا عَبِيداً لَدَيهِ، بَلْ كانُوا جُنُوداً، وَمَسْؤُولِينَ إدارِيِّينَ، وَضُبّاطاً، وَمَسْؤُولِينَ كِباراً، وَقادَةَ مَركَباتٍ، وفرساناً.
10 P ara controlar a esa gente, Salomón contaba con la ayuda de doscientos cincuenta gobernadores principales.
وَكانَ بَعضُ رِجالِ إسْرائِيلَ مِنْ كِبارِ المَسؤُولينَ لَدَى سُلَيْمانَ. فَكانَ هُناكَ مِئَتان وَخَمْسُونَ مِنْ هَؤُلاءِ القادَةِ يُشرِفُونَ عَلَى الشَّعبِ وَأعْمالِهِمْ.
11 A la hija del faraón, Salomón la llevó de la ciudad de David a la casa que edificó para ella, pues dijo: «Mi mujer no va a vivir en el palacio de David, el rey de Israel. Las habitaciones donde el arca del Señor ha estado son sagradas.»
وَأتَى سُلَيْمانُ بابْنَةِ فِرعَوْنَ منْ مَدِينَةِ داوُدَ إلَى البَيْتِ الَّذِي بَناهُ لَها. إذْ قالَ سُلَيْمانُ: «لا يَنْبَغِي أنْ تَسْكُنَ زَوجَتِي فِي بَيْتِ المَلِكِ داوُدَ، لِأنَّ كُلَّ مَكانٍ كانَ فِيهِ صُنْدُوقُ اللهِ المُقَدَّسُ، هُوَ مَكَانٌ مُقَدَّسٌ.»
12 S alomón ofreció holocaustos al Señor sobre el altar del Señor que había edificado frente al pórtico,
ثُمَّ قَدَّمَ سُلَيْمانُ ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ عَلَى مَذبَحِ اللهِ الَّذي بَناهُ أمامَ دِهلِيزِ الهَيكَلِ.
13 p ara ofrecer allí las ofrendas correspondientes a cada día, conforme al mandamiento de Moisés: en los días de reposo, en las lunas nuevas y en las tres fiestas solemnes de cada año, es decir, en la fiesta de los panes sin levadura, en la fiesta de las semanas y en la fiesta de los tabernáculos.
قَدَّمَ سُلَيْمانُ ذَبائِحَ يَوميَّةً كَما أوصَى مُوسَى. فَقَدْ أوصَى بِأنْ تُقَدَّمَ الذَّبائِحُ أيّامَ السَّبتِ، وَفِي أعيادِ اوائِلِ الشُّهُورِ، وَفي الأعيادِ السَّنَوِيَّة الثَّلاثَةِ: عِيدِ الخُبزِ غَيرِ المُختَمرِ، وَعِيدِ الأسابِيعِ وَعِيدِ السَّقائِفِ.
14 S alomón estableció los turnos de los sacerdotes en sus oficios, de los levitas en sus cargos, y de los porteros en la puerta que les correspondía, cada uno en su turno diario, para que alabaran y ministraran delante de los sacerdotes, conforme a lo ordenado por David, ese hombre de Dios que era su padre, porque así él había mandado que se hiciera.
وَتَبِعَ سُلَيْمانُ تَوجِيهاتِ أبِيهِ داوُدَ. فَاختارَ فِرَقَ الكَهَنَة وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ فَرِيقٍ مَهَمّاتٍ خاصَّةً. وَاختارَ أيضاً فرَقَ الَّلاويِّينَ وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ فَرِيقٍ واجباتٍ خاصَّةً. فَكانَتْ مَهَمَّةُ اللّاويِّينَ هِيَ أنْ يَقُودُوا التَّسبِيحَ وَيُساعدُوا الكَهَنَةَ منْ يَومٍ إلَى آخَرَ فِي عَمَلِ كُلِّ ما يَلزَمُ عَمَلُهُ فِي خدمَةِ الهَيكَلِ. وَاختارَ سُلَيْمانُ البَوّابينَ حَسَبَ فرَقهِمْ ليَخدِمُوا عِندَ كُلِّ بَوّابَةٍ. فَهَذِهِ هِيَ التَّعلِيماتُ الَّتِي أوعَزَ بِها داوُدُ رَجُلُ اللهِ.
15 L as órdenes del rey en cuanto a los sacerdotes y los levitas, y los tesoros y todo otro asunto, se cumplieron al pie de la letra,
وَالتَزَمَ بَنُو إسْرائِيلَ بِكُلِّ تَعليماتِ سُلَيْمانَ إلَى الكَهَنَةِ وَالَّلاويِّينَ. تَمَسَّكُوا بِكُلِّ تَفصِيلٍ فِي تَعلِيماتِهِ، حَتَّى فِي طَرِيقَةِ تَخْزِينِ الأشياءِ الثَّمِينَةِ.
16 p ues todos los trabajos de Salomón estaban preparados desde que se pusieron los cimientos del templo del Señor hasta que el templo quedó totalmente construido.
وَفَرَغَ سُلَيْمانُ مِنْ كُلِّ عَمَلِهِ. وَقَدْ خَطَّطَ لَهُ بِشَكلٍ حَسَنٍ مُنذُ بَدْءِ العَمَلِ بِبناءِ بَيتِ اللهِ حَتَّى يَومِ اكْتِمالِهِ. فَاكتَمَلَ بَيتُ اللهِ.
17 D espués Salomón fue a Ezión Guéber y a Elat, es decir, a la costa del mar en territorio de Edom,
ثُمَّ ذَهَبَ سُلَيْمانُ إلَى مَدِينَتَي عِصْيُونِ جابِرَ وَأيلَةَ عِندَ البَحرِ الأحمَرِ في بِلادِ أدُومَ.
18 p ues por medio de sus siervos Jirán le había enviado naves y marineros expertos en alta mar. Éstos fueron a Ofir con los siervos de Salomón, y de allí tomaron unos quince mil kilos de oro, mismos que le entregaron al rey Salomón.
فَأرسَلَ حُورامُ سُفُناً لِسُلَيْمانَ يَقُودُها رِجالُ حُورامَ، إذْ كانُوا بَحّارَةً ماهِرِينَ. وَأبحَرَ رِجالُ حُورامَ مَعَ خُدّامِ سُلَيْمانَ إلَى مَدِينَةِ أُوفيرَ، وَأحضَرُوا أرْبَعَ مِئَةِ وَخَمْسِينَ قِنْطاراً مِنَ الذَّهَبِ لِلمَلكِ سُلَيْمانَ.