1 E nvíen un cordero al gobernante de la tierra, desde Sela del desierto hasta el monte de la hija de Sión.
أرسِلُوا حَمَلاً إلَى حاكِمِ الأرْضِ، مِنْ سالِعَ عَبرَ البَرِّيَّةِ إلَى جَبَلِ العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ.
2 E n los vados de Arnón las hijas de Moab parecerán aves espantadas que huyen de su nido.
نِساءُ مُوآبَ عَلَى مَعابِرِ نَهرِ أرنُونَ، تائِهاتٌ كَالطُّيُورِ المُرَفرِفَةِ، كَفِراخٍ سَقَطَتْ مِنَ العُشِّ.
3 R eúne al consejo y toma una decisión. Extiende tu sombra y convierte en noche el mediodía; esconde a los desterrados, no entregues a los que huyen.
يَقُلْنَ: «هاتُوا نَصِيحَةً، اتَّخِذُوا قَراراً. فِي الظَّهِيرَةِ، اجعَلُوا ظِلَّكُمْ كَاللَّيلِ. خَبِّئُوا المَطرُودِينَ مِنَ الشَّعبِ، وَلا تَكشِفُوا لِلأعْداءِ عَنِ الهارِبِينَ طَلَباً لِلاحتِماءِ.»
4 P ermite que mis desterrados vivan en Moab; sé para ellos un refugio ante la destrucción. Porque la opresión llegará a su fin, y el que ahora ultraja desaparecerá de la tierra.
لِيَسكُنْ مُطرُودُو شَعبِ مُوآبَ بَينَكُمْ. كُونُوا مَلجأً لَهُمْ مِنَ المُهلِكِ. لأنَّهُ سَيُهزَمُ الحاكِمُ القاسِي، سَيَنتَهِي الخَرابُ، وَسَيَزُولُ المُضايِقُونَ مِنَ الأرْضِ.
5 E l trono se afirmará en la misericordia, y sobre él reinará con la verdad, en la casa de David, el juez que busque hacer justicia y dar prioridad al derecho.
ثُمَّ يُنَصَّبُ مَلِكٌ جَدِيدٍ مُحِبٍّ، وَقاضٍ أمِينٌ مِنْ بَيتِ داوُدَ يَسعَى إلَى الإنصافِ. سَيَجلِسُ عَلَى العَرشِ، وَيُسارِعُ إلَى عَمَلِ الصَّوَابَ.
6 S abemos ya que Moab es soberbia; que son muy grandes su soberbia, su arrogancia y su altivez; ¡pero sus mentiras no prevalecerán!
سَمِعنا بِكِبرِياءِ مُوآبَ. شَعبُ مُوآبَ مُتَكَبِّرٌ. سَمِعنا عَنْ عَجرَفَتِهِ وَكِبرِيائِهِ وَتَشامُخِهِ. افتِخارُهُ بِلا مَعنَى.
7 P or eso Moab aullará; todo Moab gemirá y será en gran manera abatida por causa de las tortas de uvas pasas de Quir Jaréset.
فَليَبكِ شَعبُ مُوآبَ عَلَى مُوآبَ. لَنْ تأكُلُوا كَعكاً بِالزَّبِيبِ فِيما بَعدُ مِنْ قَرَيةِ قِيرَ حارِسَةَ، لأنَّها ضُرِبَتْ ضَرْبَةً شَدِيدَةً.
8 ¡ Los campos de Jesbón fueron arrasados! ¡Los grandes señores de las naciones pisotearon los generosos sarmientos de las vides de Sibemá! Sus ramas se habían extendido hasta Jazer, llegaron hasta el desierto y cruzaron el mar.
كُرُومُ حَشبُونَ وَسِبْمَةَ ذَبُلَتْ. كانَتْ عَناقِيدُ عِنَبِها تُسكِرُ رُؤَساءَ الأُمَمِ، وَقَدْ وَصَلَتْ كُرُومُهُمْ حَتَّى مَدِينَةِ جازَرَ. وَصَلَتْ إلَى الصَّحراءِ، وَامتَدَّتْ وَعَبَرَتِ البَحرَ. أُغنِيَةٌ حَزِينَةٌ عَلَى مُوآب
9 P or eso, junto con Jazer lloraré por la viña de Sibemá; por ustedes, Jesbón y Eleale, derramaré mis lágrimas, porque sobre sus cosechas ha caído el grito de guerra;
لِذَلِكَ أبكِي بُكاءَ سُكّانِ يَعْزِيرَ، لأجلِ كُرُومِ سِبْمَةَ، سَأُغَطِّيكِ بِالدُّمُوعِ يا حَشبُونُ وَيا ألْعالَةُ. لأنَّهُ لا يَعُودُ هُناكَ هُتافُ فَرَحٍ عَلَى قِطافِ ثَمَرِكِ وَحَصادِكِ.
10 e l gozo y la alegría se han ido del campo fértil; ya no cantan en las viñas, ya no hay alegría; en los lagares ya no se pisan uvas para hacer vino; soy yo quien ha acallado los gritos del lagarero.
زالَ الفَرَحُ مِنَ البَساتِينِ. التَّرنِيمُ وَالهُتافُ اختَفَيا مِنَ الكُرُومِ. لا أحَدَ يَعصُرُ نَبِيذاً فِي المَعاصِرِ، فَقَدْ أسكَتُّ فَرَحَ الحَصّادِينَ.
11 P or eso mis entrañas vibran como arpa por Moab, y mi corazón por Quir Jeres.
لِهَذا يَئِنُّ قَلبِي عَلَى مُوآبَ كَقِيثارَةٍ، وَأعماقِي تَبكِي عَلَى قِيرَ حارِسَ.
12 D e nada le valdrá a Moab presentarse en los lugares altos, ni llegar a orar en su santuario.
عِندَما يَأتِي شَعبُ مُوآبَ لِلعِبادَةِ، وَعِندَما يُتعِبُونَ أنفُسَهُمْ فِي أماكِنِ العِبادَةِ، وَعِندَما يَذهَبُونَ إلَى المَعابِدِ، لَنْ يَقدِرُوا عَلَى الصَّلاةِ.
13 É stas son las palabras que desde hace mucho tiempo pronunció el Señor acerca de Moab,
هَذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ عَلَى مُوآبَ مُنذُ زَمَنٍ.
14 p ero esto lo que el Señor ha dicho ahora: «Dentro de tres años, ni un día más ni un día menos, será destruido Moab, con toda su gloria y su riqueza, y los que sobrevivan serán pocos, pequeños y débiles.»
وَلَكِنِ الآنَ يَقُولُ اللهُ: «فِي ثَلاثِ سِنِينَ – كَما تُحسَبُ سَنَواتُ الأجِيرِ – تُحتَقَرُ كَرامَةُ مُوآبَ وَجَماهِيرُ شَعبِها. أمّا النّاجُونَ، فَسَيَكُونُونَ قَلائِلَ وَضُعَفاءَ.»