Oseas 9 ~ ﻫﻮﺷﻊ 9

picture

1 N o te alegres, Israel, ni saltes de gozo como los otros pueblos, porque te has prostituido al apartarte de tu Dios. En todos los campos de trigo preferiste recibir la paga de una prostituta.

يا أُمَّةَ إسْرائِيلَ، لا تَفرَحِي كَثِيراً كَالأُمَمِ الأُخرَى، وَذَلِكَ لأنَّكِ زَنَيتِ مُبتَعِدَةً عِن إلَهِكِ، وَقَد استَمتَعتِ بِإيفاءِ نُذُورِكِ للآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ فِي كُلِّ بَيدَرِ قَمحٍ.

2 P or eso no tendrán trigo ni vino suficiente para vivir, y les faltará mosto.

بَيدَرُ القَمحِ وَمِعصَرَةُ النَّبِيذِ لَنْ يُعطِيا طَعاماً، وَسَيَجعَلُ الخَمرَ تَنفَدُ مِنْ إسْرائِيلَ.

3 E fraín no permanecerá en la tierra del Señor, sino que volverá a Egipto y a Asiria, en donde se alimentará de comida impura.

لَن يُقِيمُوا فِي أرْضِ اللهِ ، فَسَيَرجِعُ أفْرايِمُ إلَى مِصرَ، وَسَيَأكُلُونَ فِي أشُّورَ طَعاماً نَجِساً.

4 N o ofrecerán libaciones al Señor, ni él se agradará de sus sacrificios; su pan será como el que comen los que están de luto, y todos los que lo coman quedarán impuros. Ese pan no entrará en la casa del Señor, sino que será para ellos mismos.

لَن يُقَدِّمُوا سَكيباً للهِ ، وَلَن يُقَدِّمُوا ذَبائِحَهُمْ لَهُ. وَسَيَكُونُ ذَلِكَ كَالخُبزِ المُلَوَّثِ لَهُمْ، يَتَنَجَّسُ كُلُّ مَنْ يَأكُلُ مِنهُ. لَقَد جَعَلُوا خُبزَهُمْ نَجِساً، لِذَلِكَ لَن يَدخُلَ بَيتَ اللهِ.

5 ¿ Qué van a hacer en las fiestas solemnes, en las fiestas del Señor?

ماذا سَتَفعَلُونَ فِي يَومِ الاحتِفالِ، فِي يَومِ عِيدِ اللهِ ؟

6 A unque logren escapar de la destrucción, los egipcios los recogerán y en Menfis los enterrarán. Su plata más deseable se llenará de ortiga, y en sus viviendas crecerán espinos.

سَيَهرُبُونَ مِنَ الخَرابِ. حِينَئِذٍ، سَتَجمَعُهُمْ مِصرُ، وَمَمفِيسُ سَتَدفِنُهُمْ. سَيَنْمُو الحَسَكُ فَوْقَ كُنُوزِ فِضَّتِهِمْ، وَسَتَكُونُ الأشواكُ فِي خِيَمِهِمْ. رَفضُ إسْرائِيلَ للأنبِياءِ الحَقِيقِيِّين

7 ¡ Entérate, Israel! ¡Ya vienen los días del castigo! ¡Ya vienen los días de la retribución! Pero por causa de tu mucha maldad, al profeta se le considera insensato, y al hombre de espíritu se le aborrece.

لِيَعلَمْ بَنُو إسْرائِيلَ أنَّ وَقتَ العِقابِ قَدْ جاءَ، وَوَقتَ سَدادِ الدُّيُونِ قَدْ جاءَ. النَّبِيُّ أحْمَقُ، وَالرَّجُلُ الَّذِي فِيهِ رُوحُ اللهِ مَجنُونٌ. إثمُكُمْ كَبيرٌ! لِذا فَإنَّ حِقدَكُمْ كَبيرٌ.

8 A nte Dios, Efraín es un vigilante; en todos los caminos, el profeta es una trampa de cazador, odiado en la casa de su Dios.

هُناكَ نَبِيٌّ يُراقِبُ أفْرايِمَ مَعَ اللهِ، وَهُناكَ فَخٌّ مَنصُوبٌ لَهُ عَلَى كُلِّ الطُّرُقِ. يُبغِضُونَهُ حَتَّى فِي بَيتِ إلَهِهِ!

9 E n su corrupción, han llegado a lo más bajo, como en los días de Gabaa. Pero el Señor tomará en cuenta su iniquidad, y los castigará por su pecado.

قَدْ دُمِّرُوا تَدْمِيراً، كَما حَدَثَ فِي وَقتِ جَبْعَةَ. سَيَتَذَكَّرُ اللهُ إثمَهُمْ وَسَيُعاقِبُهُمْ عَلَى خَطِيَّتِهِمْ. دَمارُ إسرائِيلَ بِسَبَبِ عِبادَةِ الأوثان

10 « En un principio, encontré a Israel como a las uvas en el desierto; vi a sus antepasados como a los primeros frutos de la higuera. Pero ellos acudieron a Baal Pegor; para vergüenza suya se apartaron de mí, y se hicieron tan odiosos como los dioses que amaron.

«وَجَدتُ إسْرائِيلَ فَكانُوا كَقُطُوفِ عِنَبٍ فِي البَرِّيَّةِ. رَأيْتُ آباءَكُمْ فَكانُوا كَأفضَلِ ثِمارِ التِّينِ فِي بِدايَةِ زَمَنِ الحَصادِ. لَكِنَّهُمْ ذَهَبُوا إلَى الِإلَهِ المُزّيَّفِ بَعلِ فَغُورَ، وَكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للعارِ، وَصارُوا كَرِيهِينَ كَالآلِهَةِ الَّتِي أحَبُّوها. أولادُ بَنِي إسْرائِيل

11 L a gloria de Efraín se escapará como las aves, de modo que no habrá nacimientos ni embarazos ni concepciones.

«سَيَطِيرُ مَجدُ أفْرايِمَ بَعِيداً. لَنْ تَعُودَ النِّساءُ تُنجِبُ أوْ تَحفَظُ جَنيناً أوْ تَحبَلُ.

12 Y en caso de que sus hijos lleguen a ser grandes, yo los borraré de la tierra. A decir verdad, ¡ay de ellos cuando los deje solos!

وَحَتَّى إنْ رَبَّينَ أولاداً، فَإنِّي سَأحرِمُهُنَّ مِنهُمْ كُلِّهِمْ. وَالوَيلُ لَهَنُّ حَقّاً، حِينَ أبتَعِدُ عَنهُنَّ.

13 S egún veo, Efraín se parece a Tiro: Ahora se encuentra en un país delicioso, pero acabará por lanzar sus hijos a la matanza.»

عِندَما رِأيْتُ أفْرايِمَ، كانَ كَشَجَرَةً مَزرُوعَةً فِي مَرعَىً جَميلٍ، لَكِنَّ أفْرايِمَ سَيَقُودُ الآنَ أولادَهُ إلَى الذَّبْحِ.»

14 S eñor, ¡dales lo que tienes que darles! ¡Dales matrices que aborten, y pechos sin leche!

فَماذا سَتُعطِيهِمْ يا اللهُ ؟ أعْطِهِمْ رَحِماً عَقِيماً، وَثَدِيَّينِ جافَّينِ.

15 « Toda su maldad la cometieron en Gilgal. Y fue allí donde les tomé aversión. Por la perversidad de sus obras los echaré de mi casa, y no volveré a amarlos, pues todos sus príncipes son desleales.

«بِسَبَبِ كُلِّ الشَّرِّ الَّذِي عَمِلُوهُ فِي الجِلجالِ، أبْغِضُهُمْ. بِسَبَبِ شَرِّ أعمالِهِمْ فَإنِّي سَأطرُدُهُمْ مِنْ بَيتِي. لَنْ أُحِبَّهُمْ ثانِيَةً. كُلُّ رُؤَسائِهِمْ مُتَمَرِّدُونَ.

16 » Efraín ha sido herido. Su raíz está seca, y no volverá dar más fruto. Aun cuando lleguen a engendrar, yo no dejaré que vivan los hijos que tanto desean.»

ضُرِبَ أفْرايِمُ، جِذرُهُمْ جَفَّ تَماماً، وَهُمْ لا يَصنَعُونَ أيَّ ثَمَرٍ. وَحَتَّى إذا حَبِلْنَ، فَإنِّي سَأقتُلُ ما تَلِدُهُ أرحامُهُنَّ.»

17 M i Dios los desechará, porque ellos no quisieron escucharlo. Por eso andarán errantes entre las naciones.

إلَهِي سَوفَ يَرفُضُهُمْ، لأنَّهُمْ لَنْ يَستَمِعُوا لَهُ، وَسَيَكُونُونَ كَشَعبٍ مُتَفَرِّقٍ وَتائِهٍ بَينَ الأُمَمِ.