2 Crónicas 3 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 3

picture

1 S alomón comenzó a edificar el templo del Señor en el monte Moriah, en Jerusalén, en el lugar que David había preparado en la era de Ornán el jebuseo, y que le había sido mostrado.

وَبَدَأ سُلَيْمانُ فِي بِناءِ بَيتِ اللهِ فِي القُدسِ فِي جَبَلِ المُرِيّا حَيثُ كانَ اللهُ قَدْ ظَهَرَ لِأبيه داوُدَ. وَهُوَ المَكانُ الَّذِي سَبَقَ أنْ أعَدَّهُ داوُدُ فِي بَيدَرِ أُرْنانَ اليَبُوسيِّ.

2 C omenzó la construcción a los dos días del mes segundo del cuarto año de su reinado.

بَدَأ سُلَيْمانُ العَمَلَ فِي اليَومِ الثّانِي مِنَ الَّشَّهرِ الثّاني مِنَ السَّنَةِ الرّابِعَةِ لِتَوَلّيهِ الحُكمَ.

3 L os cimientos que Salomón puso al templo de Dios medían sesenta codos de largo y veinte codos de ancho.

وَهَذِهِ هِيَ القياساتُ الَّتِي استَخدَمَها سُلَيْمانُ فِي بِناءِ أساسِ بَيتِ الله: كانَ طُولُ الأساسِ سِتِّينَ ذِراعاً وَعَرضُهُ عِشرِينَ ذِراعاً. وَقَدِ استُخْدِمَتْ وِحْدَةُ الذِّراعِ القَدِيمَةِ لِلقِياسِ.

4 E l pórtico que estaba al frente del edificio medía veinte codos de largo, lo mismo que el ancho del templo, y ciento veinte codos de altura. Lo recubrió por dentro de oro puro,

كانَ طُولُ الدِّهلِيزِ الَّذِي أمامَ الهَيكَلِ عِشرِينَ ذِراعاً وَارتِفاعُهُ عِشرِينَ ذِراعاً. وَغَشَّى سُلَيْمانُ الجِدارَ الداخِلِيِّ لِلدِّهلِيزِ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ.

5 y el cuerpo mayor del edificio lo techó con madera de ciprés, la cual recubrió de oro fino, con molduras de palmeras y cadenas.

وَوَضَعَ سُلَيْمانُ ألواحاً مِنَ خَشَبِ السَّروِ عَلَى جُدرانِ الحُجْرَةِ الكُبْرَى، وَغَشّاها بذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَنَقَشَ عَلَيها صُوَراً لِأشجارِ نَخِيلٍ وَسَلاسِلَ.

6 T ambién recubrió el templo de piedras preciosas para adornarlo. El oro era de Parvaim.

وَزَيَّنَ سُلَيْمانُ الهَيكَلَ بِحِجارَةٍ كَرِيمَةٍ. وَقَدِ اسْتَوْرَدَ سُلَيْمانُ الذَّهَبَ الَّذِي استَخدَمَهُ مِنْ فَروايِمَ.

7 D e modo que recubrió de oro el templo y sus vigas, umbrales, paredes y puertas, y en las paredes esculpió querubines.

وَغَشَّى سُلَيْمانُ الهَيكَلَ بِالذَّهَبِ مِنَ الدّاخِلِ. غَشِّى جُسُورَ السَّقفِ وَالأعتابِ وَالجُدرانِ وَالأبوابِ بِالذَّهَبِ. وَنَقَشَ صُوَراً لِمَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ عَلَى الجُدرانِ.

8 S alomón hizo además el lugar santísimo, y medía veinte codos de largo y veinte codos de ancho, como el ancho del frente del templo, y lo recubrió con cerca de veinte mil kilos de oro fino.

ثُمَّ عَمِلَ سُلَيْمانُ قُدسَ الأقداسِ. فَكانَ طُولُهُ عِشرِينَ ذِراعاً وَعَرضُهُ عِشرِينَ ذِراعاً. فَكانَ عَرضُهُ بِعَرضِ الهَيكَلِ. وَغَشَّى سُلَيْمانُ جُدرانَ قُدسِ الأقداسِ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ بَلَغَ وَزنُهُ سِتَّ مِئِةِ قِنْطارٍ.

9 T ambién recubrió de oro los aposentos. Los clavos eran de oro y cada uno pesaba más de quinientos gramos.

وَبَلَغَ وَزنُ مَسامِيرِ الذَّهَبِ خَمسِينَ مِثْقالاً. وَغَشَّى سُلَيْمانُ الغُرَفَ العُلْوِيَّةَ بِالذَّهَبِ.

10 E n el interior del lugar santísimo puso dos querubines de madera, los cuales fueron recubiertos de oro.

وَصَنَعَ سُلَيْمانُ تِمْثالَينِ لِمَلاكَينِ كَرُوبَيْنَ فِي قُدسِ الأقداسِ، وَغَشّاهُما بِالذَّهَبِ.

11 L as alas de los querubines medían veinte codos de largo, pues cada ala medía cinco codos y llegaba hasta la pared del templo, y la otra ala de cinco codos tocaba el ala del otro querubín.

وَكانَ طُولُ كُلِّ جَناحٍ مِنْ أجنِحَةِ الكَرُوبِينَ خَمسَ أذرُعٍ، وَمَجمُوعُ أطوالِها عِشرِينَ ذِراعاً. كانَ الجَناحُ الأوَّلُ مُمتَدّاً لِيَلمِسَ الجِدارَ عَلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنَ الغُرفَةِ. أمّا الجَناحُ الآخَرُ فَيَلمِسُ جَناحَ الكَرُوبِ الآخَرِ.

12 D e igual manera, un ala del otro querubín era de cinco codos y llegaba hasta la pared del templo, y la otra era también de cinco codos y tocaba un ala del otro querubín.

وَكانَ الجَناحُ الآخَرُ لِلكَرُوبِ الثّانِي، وَطُولُهُ خَمسَ أذرُعٍ، يَلمَسُ الجِدارَ الآخَرَ عَلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنَ الحُجْرَةِ.

13 L as alas extendidas de estos querubines medían veinte codos, y estaban de pie y con los rostros en dirección al templo.

فَكانَ مَجمُوعُ أطوالِ أجنِحَةِ الكَرُوبَينِ المُنْبَسِطَةِ عِشرِينَ ذِراعاً. وَكانَتْ عُيُونُهُما تَتَّجِهُ إلَى الدّاخِلِ نَحوَ قُدسِ الأقداسِ.

14 S alomón hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino, y mandó bordar querubines en él. Las dos columnas

وَعَمِلَ سُلَيْمانُ السِّتارَةَ مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَأُرجُوانيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ فاخِرٍ. وَرَسَمَ عَلَى السِّتارَةِ مَلائِكَةَ كَرُوبِيمَ.

15 E n el frente del templo hizo dos columnas, cada una de las cuales medía treinta y cinco codos de altura. Cada capitel medía cinco codos.

وَنَصَبَ سُلَيْمانُ عَمُودَينِ أمامَ الهَيكَلِ طُولُ كُلٍّ مِنها خَمسٌ وَثَلاثُونَ ذراعاً. وَكانَ طُولُ تاجَي العَمُودَينِ خَمسَ أذرُعٍ.

16 A demás, hizo cadenas para el santuario, y las puso sobre los capiteles de las columnas. Hizo también cien granadas, y las puso en las cadenas.

وَصَنَعَ داوُدُ سَلاسِلَ عَلى شَكلِ قِلادَةٍ، وَوَضَعَ السَّلاسِلَ عَلَى مُحِيطِ تاجَي العَمُودَينِ. وَصَنَعَ سُلَيْمانُ مِئَةَ رُمّانَةٍ وَوَضَعَها عَلَى السَّلاسِلِ.

17 L as columnas las colocó delante del templo, una a la derecha y la otra a la izquierda. A la que estaba a la derecha la llamó Jaquín, y a la que estaba a la izquierda la llamó Boaz.

ثُمَّ نَصَبَ العَمُودَينِ أمامَ الهَيكَلِ. فَكانَ أحَدُهُما عَلَى الجانِبِ الأيمَنِ، وَالآخَرُ عَلَى الجانِبِ الأيسَرِ. وَسَمَّى العَمُودَ الأيْمَنَ «ياكِينَ،» وَالأيسَرَ «بُوعَزَ.»