Job 8 ~ ﺃﻳﻮﺏ 8

picture

1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:

فَأجابَ بِلْدَدُ الشُّوحِيُّ:

2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?

«حَتَّى مَتَى تَتَفَوَّهُ بِهَذا الكَلامِ؟ ما كَلِماتُكَ سِوَى هَواءٍ!

3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.

فَهَلْ يَعوِّجُ اللهُ عَدلَهُ؟ أمْ يُغَيِّرُ القَدِيرُ الصَّوابَ وَيَظلِمُ؟

4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.

إنْ أخطَأ أبناؤُكَ ضِدَّ اللهِ، فَقَدْ عاقَبَهُمْ عَلَى شَرِّهِمْ.

5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,

فَإنْ سَعَيْتَ إلَى اللهِ، وَطَلَبْتَ رَحمَةَ القَدِيرِ،

6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.

إنْ كُنتَ نَقِيّاً وَمُستَقِيماً، فَسَيُصلِحُ اللهُ حالَكَ حالاً، وَيَرُدُّ إلَيكَ عَائِلَتَكْ.

7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.

فَيَكُونُ لَكَ فِي المُستَقبَلِ أكثَرُ مِمّا كانَ لَكَ فِي الماضِي.

8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.

«سَلِ الأجْيالَ الماضِيَةَ، وَتَعَلَّمْ ما تَستَطِيعُ مِنْ آبائِهِمْ.

9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.

فَما نَحْنُ سِوَى أولادِ الأمْسِ، وَلا نَعْرِفُ شَيئاً. حَياتُنا عَلَى الأرْضِ قَصِيرَةٌ كَالظِّلِّ.

10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.

ألا يُعَلِّمُكَ الآباءُ؟ ألا يُكَلِّمُونَكَ؟ ألا يُخرِجُونَ أقوالاً صادِقَةً مِنْ فَمِهِمْ؟

11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?

«هَلْ يَنمُو نَباتُ البَرْدِيِّ حَيْثُ لا مُستَنقَعٌ؟ أمْ هَلْ ينمُو القَصَبُ حَيثُ لا ماءٌ؟

12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.

بَلْ تَذوِي وَهِيَ بَعْدُ فِي نَضارَتِها، وَتَجِفُّ قَبلَ أنْ تَكُونَ صالِحَةً لِلقَطعِ.

13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.

هَذا هُوَ مَصِيرُ كُلِّ الَّذِينَ يَنْسَونَ اللهَ. إذْ يَخِيبُ رَجاءُ الشِّرِّيرِ.

14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.

يَخِيبُ ما يَتَكِّلُ عَلَيهِ، لِأنَّهُ كَمَنْ يَثِقُ بِخُيُوطِ عَنكَبُوتٍ.

15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.

إذا اتَّكَأ عَلَيها لا تَصْمُدُ، وَإذا مَدَّ يَدَهُ إلَيها لا تَتَحَمَّلُ.

16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;

فَيَكُونُ كَنَبتَةٍ رَطِبَةٍ أمامَ الشَّمسِ، تَنشُرُ أغْصانَها فَوقَ بُستانٍ.

17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;

جُذُورُها مُتَشابِكَةٌ حَولَ كَومَةٍ مِنَ الحِجارَةِ. تَنمُو بَينَ الصُّخُورِ.

18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.

وَإذا اقتُلِعَتْ، يُنكِرُها مَكانُها وَيَقُولُ ما رَأيْتُكِ مِنْ قَبلُ.

19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.

هَكَذا تَذوِي حَياةُ النَّبْتَةِ، وَمِنَ الأرْضِ تَنمُو أُخْرَى غَيرُها.

20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.

لا يَرفُضُ اللهُ الرَّجُلَ الكامِلَ، وَلا يَأخُذُ بِيَدِ الأشرارِ.

21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.

سَيَملأُ فَمَكَ ضَحِكاً وَشَفَتَيكَ أغانِيَ فَرَحٍ.

22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»

سَيَلبَسُ مُبغِضُوكَ الخِزيَ، وَسَتَختَفِي بُيُوتُ الأشرارِ.»