1 E scuchen ahora lo que dice el Señor: «¡Levántate y contiende contra los montes! ¡Que oigan tu voz las colinas!»
اسْمَعُوا ما يَقُولُهُ اللهُ: «قُمْ يا مِيخا وَارْفَعْ دَعْوايَ أمامَ الجِبالِ، وَلتَسمَعِ التِّلالُ صَوتَكَ.
2 U stedes los montes, y ustedes, los sólidos cimientos de la tierra, escuchen la querella del Señor. Porque el Señor tiene una querella contra su pueblo, y va a altercar contra Israel:
«أيَّتُها الجِبالُ، استَمِعِي إلَى شَكوَى اللهِ ، أيَّتُها الباقِيَةُ إلَى الأبَدِ، يا أساساتِ الأرْضِ. لِأنَّ للهِ شَكوَى عَلَى شَعبِهِ، وَهُوَ يُرِيدُ أنْ يُقيمَ دَعْواهُ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ،
3 « Pueblo mío, ¿qué te he hecho? ¿En qué te he molestado? ¡Respóndeme!
فَيِقُولُ: ‹يا شَعبِي، ماذا فَعلْتُ بِكَ؟ هَلْ أثقَلْتُ عَلَيكَ أحمالِي؟ أجِبْنِي!
4 E s un hecho que yo te saqué de la tierra de Egipto; que te libré de la casa de servidumbre, y que delante de ti envié a Moisés, a Aarón y a María.
أخرَجْتُكَ مِنْ أرْضِ مِصْرَ، وَحَرَّرْتُكَ مِنَ العُبُودِيَّةِ، وَأرسَلْتُ مُوسَى وَهارُونَ وَمَريَمَ أمامَكَ.
5 A cuérdate ahora, pueblo mío, de los planes que urdía Balac, rey de Moab, y de cómo respondió Balaam hijo de Beor. Yo los traje desde Sitín hasta Gilgal, para que reconozcan cuántas veces yo, el Señor, los he salvado.» Lo que pide el Señor
تَذَكَّرْ يا شَعبِي ما خَطَّطَهُ بالاقُ مَلِكُ مُوآبَ، وَكَيفَ أجابَهُ بَلْعامُ بْنُ بَعُورَ. تَذَكَّرْ عُبُورَكَ مِنْ شِطِّيمَ إلَى الجِلجالِ، كَي تُقَدِّرَ أعمالَ اللهِ البارَّةَ.›» ماذا أُقَدِّمُ لله
6 T ú, Israel, preguntas: «¿Con qué me presentaré ante el Señor? ¿Cómo adoraré al Dios Altísimo? ¿Debo presentarme ante él con holocaustos, o con becerros de un año?
بِماذا أقتَرِبُ إلَى اللهِ ، وَأنحَنِي فِي حَضرَةِ اللهِ العَلِيِّ؟ أأقتَرِبُ بِذَبائِحَ صاعِدَةٍ، بِعُجُولٍ أبناءِ سَنَةٍ؟
7 ¿ Le agradará al Señor recibir millares de carneros, o diez mil ríos de aceite? ¿Debo darle mi primogénito a cambio de mi rebelión? ¿Le daré el fruto de mis entrañas por los pecados que he cometido?»
هَلْ يُسَرُّ اللهُ بِأُلُوفِ الكِباشِ، وَبِعَشَراتِ أُلُوفِ أنهارِ الزَّيتِ؟ هَلْ أُقَدِّمُ ابنِيَ البِكرَ ثَمَرَ جَسَدِي ذَبِيحَةً عَنْ إثمِي وَعَنْ خَطِيَّتِي؟
8 ¡ Hombre! El Señor te ha dado a conocer lo que es bueno, y lo que él espera de ti, y que no es otra cosa que hacer justicia, amar la misericordia, y humillarte ante tu Dios.
قَدْ أخبَرَكَ اللهُ ما هُوَ صالِحٌ وَما يَطلُبُهُ مِنْكَ: أنْ تَعمَلَ بِحَسَبِ العَدلِ وَالمَحَبَّةِ وَالرَّحْمَةِ، وَأنْ تَحيا بِتَواضُعٍ مَعَ إلَهِكَ. عِقابُ الله
9 L a voz del Señor clama a la ciudad. Es de sabios temer a su nombre. Presten ustedes atención al castigo y a quien lo establece:
صَوتُ اللهِ يُنادِي المَدِينَةَ، وَالحَكيمُ يَخافُ اسْمَهُ: «فَاسْتَمِعُوا إلَى صَوتِ عَصا العِقابِ وَحامِلِها،
10 « El impío aún tiene en su casa riquezas mal habidas, y esas odiosas medidas falsas.
أما زالَتْ هُناكَ كُنُوزٌ جُمِعَتْ ظُلْماً فِي بَيْتِ الشِّرِّيرِ؟ أما زالَوا يَكِيلُونَ بِقُفَفٍ صَغيرَةٍ؟
11 ¿ Y voy a tener por inocente al que tiene balanzas falsas y pesas engañosas?
هَلْ أتَغاضَى عَنِ المَكاييلِ المَغشُوشَةِ، وَالأوزانِ المُزَيَّفَةِ؟
12 T u gente rica, Jerusalén, se ha saturado de rapiña; tus habitantes mienten; su lengua y sus labios son engañosos.
أغنِياءُ هَذِهِ المَدِينَةِ قُساةٌ وَظالِمُونَ دائِماً، وَلا يَعرِفُونَ كَيفَ يَتَكَلَّمُونَ بِالصِّدقِ، وَسُكّانُها كَذّابُونُ، وَألسِنَتُهُمْ مُخادِعَةٌ.
13 P or eso yo también te herí, te debilité, te asolé por tus pecados.
سَأضرِبُكُمْ قَريباً، وَسَأُهلِكُكُمْ بِسَبَبِ خَطاياكُمْ.
14 P or eso comerás, y no te saciarás, y en tus calles habrá una profunda tristeza. Cosecharás, pero no almacenarás, y lo que almacenes lo entregaré como botín de guerra.
سَتَأكُلُ، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَشبَعَ، وَسَيَضرِبُ مَرَضٌ أمعاءَكَ. سَتَخزِنُ أشياءَ، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَستَطِيعَ أنْ تُحافِظَ عَلَيها. وَكُلُّ ما تَخزِنُهُ سَأُرسِلُ أعداءَكَ لِيُخَرِّبُوهُ.
15 S embrarás, pero no cosecharás; pisarás aceitunas, pero no te ungirás con ese aceite; exprimirás las uvas, pero no beberás el vino.
سَتَزرَعُ، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَحصُدَ. سَتَدُوسُ الزَّيتُونَ لِتَعصُرَهُ، وَلَكِنْ لَن يَكُونَ لَدَيكَ ما يَكفِي مِنَ الزَّيتِ لِتَتَدَهَّنَ بِهِ. سَتَعصُرُ عِنَباً، وَلَكِنَّكَ لَنْ تَشْرَبَ نَبِيذاً.
16 Y es que tú has obedecido los mandamientos de Omri y todas las acciones de la casa de Ajab; has seguido los consejos de ellos. Por eso voy a castigarte y a poner en vergüenza a tus habitantes. Por lo tanto, tendrán que cargar con el oprobio de mi pueblo.»
حَفِظْتُمْ فَرائِضَ عُمْرِي بِحِرصٍ، وَاتَّبَعْتُمْ مُمارَساتِ بَيتِ أخآبَ وَمَشُوراتِهِمْ. لِذَلِكَ سَأجعَلُكُمْ خَراباً. سَيَنْدَهِشُ النّاسُ مِنْ ما أصابَ سَكّانِ هَذِهِ المَدِينَةِ. فَاحمِلُوا عِبءَ استِهزاءِ الشُّعُوبِ بِكُمْ.»