Deuteronomio 34 ~ ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 34

picture

1 M oisés subió desde los campos de Moab hasta el monte Nebo, hasta la cumbre del Pisga, que está enfrente de Jericó, y allí el Señor le mostró toda la tierra, desde Galaad hasta Dan,

وَصَعِدَ مُوسَى مِنْ سُهُولِ مُوآبَ إلَى جَبَلِ نِيبُو، إلَى قِمَّةِ جَبَلِ الفِسجَةِ المُقابِلَةِ لِأرِيحا. وَأراهُ اللهُ كُلَّ الأرْضِ مِنْ جِلعادَ إلَى دانَ،

2 y todo Neftalí, y también la tierra de Efraín y de Manasés, es decir, toda la tierra de Judá hasta el mar occidental,

وَكُلَّ أرْضِ نَفْتالِي وَأفْرايمَ وَمَنَسَّى وَكُلَّ أرْضِ يَهُوذا إلَى البَحْرِ ،

3 e l Néguev y la llanura, el llano de Jericó y la ciudad de las palmeras, hasta Soar.

وَالنَّقَبَ وَالسَّهلَ، أي وادِي أرِيحا، مَدِينَةِ النَّخِيلِ، إلَى صُوغَرَ.

4 A llí el Señor le dijo: «Ésta es la tierra que juré dar a los descendientes de Abrahán, Isaac y Jacob. Te he permitido verla con tus propios ojos, pero no entrarás en ella.»

ثُمَّ قالَ اللهُ لَهُ: «هَذِهِ هِيَ الأرْضُ الَّتِي وَعَدْتُ بِأنْ أُعْطِيَها لإبراهِيمَ وَإسْحاقَ وَيَعقُوبَ. وَقُلْتُ: ‹لِنَسلِكَ سَأُعطِيها.› وَقَدْ جَعَلْتُكَ تَراها بِعَينَيكَ، لَكِنَّكَ لَنْ تَعْبُرَ إلَى هُناكَ.»

5 A llí, en la tierra de Moab, murió Moisés, el siervo del Señor, conforme a lo que el Señor había dicho,

وَماتَ مُوسَى خادِمُ اللهِ هُناكَ فِي أرْضِ مُوآبَ كَما قالَ اللهُ.

6 y allí mismo lo enterró, en el valle, en la tierra de Moab, frente a Bet Pegor, y hasta el día de hoy nadie conoce el lugar donde fue sepultado.

وَدُفِنَ مُوسَى فِي وَادٍ فِي أرْضِ مُوآبَ، قُرْبَ بَيتِ فَغُورَ. وَلا أحَدَ يَعرِفُ مَوضِعَ قَبرِهِ حَتَّى هَذا اليَومَ.

7 C uando Moisés murió, tenía ciento veinte años de edad; pero sus ojos nunca se le nublaron, ni perdió su vigor.

وَكانَ مُوسَى فِي المِئَةِ وَالعِشرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ ماتِ. وَلَمْ تَكُنْ عَيناهُ ضَعِيفَتَينِ، وَلَمْ يَكُنْ جِلدُهُ مُجَعَّداً.

8 L os hijos de Israel lloraron a Moisés en los campos de Moab durante treinta días. Así se cumplieron los días de llanto y de luto por la muerte de Moisés.

وَبَكَى بَنُو إسْرائِيلَ عَلَيهِ ثَلاثِينَ يَوماً فِي سُهُولِ مُوآبَ، إلَى أنِ انتَهَتْ أيّامُ البُكاءِ وَالنُّواحِ عَلَيهِ. يَشُوعُ القائِدُ الجَدِيد

9 C omo Moisés puso sus manos sobre Josué hijo de Nun, éste fue lleno de espíritu de sabiduría, y los hijos de Israel le obedecieron e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.

وَكانَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ قَدِ امتَلأ بِرُوحِ حِكمَةٍ لِأنَّ مُوسَى وَضَعَ يَدَهُ عَلَيهِ، وَعَيَّنَهُ القائِدَ الجَدِيدَ. وَأطاعَ بَنُو إسْرائِيلَ يَشُوعَ كَما أوصَى اللهُ مُوسَى.

10 N unca más surgió en Israel un profeta que, como Moisés, hubiera conocido al Señor cara a cara.

لَكِنْ لَمْ يَأتِ نَبِيٌّ فِي إسْرائِيلَ كَمُوسَى. فَقَدْ تَمَيَّزَ بِالكَلامِ مَعَ اللهِ وَجْهاً لِوَجهٍ.

11 N adie le igualó en todas las señales y prodigios que el Señor le mandó hacer en Egipto, contra el faraón y contra todos sus siervos y su país,

وَلَمْ يَكُنْ كَمُوسَى فِي كُلِّ الآياتِ وَالعَجائِبِ الَّتِي أرسَلَهُ اللهُ لِيَعْمَلَها فِي أرْضِ مِصْرَ بِفِرْعَونَ وَكُلِّ قادَتِهِ وَأرْضِهِ،

12 n i en el gran poder y en los hechos grandiosos y terribles que hizo a la vista de todo Israel.

وَفِي كُلِّ القُوَّةِ العَظِيمَةِ المَهيبَةِ الَّتِي أظهَرَها أمامَ كُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ.