1 E n cuanto a los tiempos y las ocasiones, no hace falta, hermanos míos, que yo les escriba.
أيُّها الإخوَةُ، لا حاجَةَ لِي أنْ أكتُبَ إلَيكُمْ حَولَ تَوارِيخِ حُدُوثِ هَذِهِ الأُمُورِ وَمَواعِيدِها،
2 U stedes saben perfectamente que el día del Señor llegará como ladrón en la noche;
فَأنتُمْ أنفُسُكُمْ تَعلَمُونَ أنَّ يَومَ عَودَةِ الرَّبِّ سَيَأْتِي كَلِصٍّ فِي اللَّيلِ.
3 D e repente, cuando la gente diga: «Paz y seguridad», les sobrevendrá la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores, y no escaparán.
فَحِينَ يَقُولُ النّاسُ: «اقتَرَبَ السَّلامُ وَالأمانُ،» يُفاجِئُهُمُ الهَلاكُ كَما تُفاجَأُ المَرأةُ الحُبلَى بِآلامِ الوِلادَةِ، فَلا يَقدِرُونَ عَلَى الهَرَبِ.
4 P ero ustedes, hermanos, no viven en tinieblas, como para que ese día los sorprenda como un ladrón,
أمّا أنتُمْ، أيُّها الإخوَةُ فَلَستُمْ فِي الظُّلمَةِ حَتَّى يُفاجِئَكُمْ ذَلِكَ اليَومُ كَلِصٍّ.
5 s ino que todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de la oscuridad,
فَأنتُمْ جَمِيعاً أبناءُ نُورٍ وَأبناءُ نَهارٍ، وَلَسنا نَنتَمِي إلَى لَيلٍ أوْ ظَلامٍ.
6 a sí que no durmamos como los demás, sino mantengámonos atentos y sobrios.
فَلا يَنبَغي لَنا أنْ نَنامَ كَما يَنامُ الآخَرُونَ، بَلْ لِنَستَيقِظْ وَنَصحُ.
7 L os que duermen, de noche duermen; los que se embriagan, de noche se embriagan;
فَالَّذِينَ يَنامُونَ فَإنَّما يَنامُونَ فِي اللَّيلِ، وَالَّذِينَ يَسكَرُونَ فَإنَّما يَسكَرُونَ فِي اللَّيلِ.
8 p ero nosotros, los que somos del día, debemos ser sobrios, ya que nos hemos revestido de la coraza de la fe y del amor, y tenemos como casco la esperanza de la salvación.
أمّا نَحنُ الَّذِينَ نَنتَمِي إلَى النَّهارِ، فَلْنَصْحُ وَنَلبِسِ الإيمانَ وَالمَحَبَّةَ دِرعاً، وَلْنَتَّخِذْ رَجاءَ الخَلاصِ خُوذَةً.
9 D ios no nos ha puesto para sufrir el castigo, sino para alcanzar la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
فَاللهُ لَمْ يَختَرنا لِلغَضَبِ، بَلْ لِلخَلاصِ الَّذِي بِيَسُوعَ المَسِيحِ رَبِّنا.
10 q uien murió por nosotros para que, despiertos o dormidos, vivamos unidos a él.
فَهُوَ الَّذِي ماتَ مِنْ أجلِنا، لِكَي نَحيا جَمِيعاً مَعَهُ، سَواءٌ أكُنّا ما نَزالُ أحياءً عِندَ عَودَتِهِ أمْ راقِدِينَ.
11 P or lo tanto, anímense y edifíquense unos a otros, como en efecto ya lo hacen. Pablo exhorta a los hermanos
لِذَلِكَ شَجِّعُوا بَعضَكُمْ بَعضاً، وَابنُوا أحَدُكُمُ الآخَرَ، كَما تَفعَلُونَ الآنَ. تُوجِيهاتٌ وَتَحِيّاتٌ خِتامِيَّة
12 H ermanos, les rogamos que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, y que los instruyen y dirigen en el Señor.
ثُمَّ نَطلُبُ مِنكُمْ، أيُّها الإخوَةُ، أنْ تُقَدِّرُوا الَّذِينَ يَتعَبُونَ مِنْ أجلِكُمْ وَيُرشِدونَكُمْ فِي طَرِيقِ الرَّبِّ وَيُعَلِّمُونَكُمْ.
13 T énganlos en alta estima y ámenlos por causa de su obra. Y ustedes, vivan en paz.
نَسألُكُمْ أنْ تُكرِمُوهُمْ كَثِيراً بِالمَحَبَّةِ لِأنَّهُمْ يَخدِمُونَكُمْ. عِيشُوا فِي سَلامٍ بَعضُكُمْ مَعَ بَعضٍ.
14 T ambién les rogamos, hermanos, que les llamen la atención a los ociosos, que animen a los de poco ánimo, que apoyen a los débiles, y que sean pacientes con todos.
كَما نُشَجِّعُكُمْ أيُّها الإخوَةُ عَلَى أنْ تُنذِرُوا الكَسالَى، وَأنْ تُشَجِّعُوا الخائِفِينَ. اسنِدُوا الضُّعَفاءَ، وَتَعامَلُوا مَعَ الجَمِيعِ بِصَبرٍ.
15 T engan cuidado de que nadie pague a otro mal por mal; más bien, procuren siempre hacer el bien, tanto entre ustedes como con los demás.
وَاحذَرُوا مِنْ أنْ يُجازِيَ أحَدٌ الشَّرَّ بِمِثلِهِ، بَلِ اسعُوا دائِماً كُلُّ واحِدٍ إلَى خَيرِ أخِيهِ وَخَيرِ كُلِّ النّاسِ.
16 E stén siempre gozosos.
افْرَحوا فِي كُلِّ حِينٍ.
17 O ren sin cesar.
صَلُّوا عَلَى الدَّوامِ.
18 D en gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.
اشكُروا اللهَ كُلَّ حينٍ، فَهَذِهِ هِيَ مَشيئَةُ اللهِ لَكُمْ فِي المَسيحِ يَسوعَ.
19 N o apaguen el Espíritu.
لا تُطفِئُوا عَمَلَ الرُّوحِ القُدُسِ فِيكُمْ.
20 N o menosprecien las profecías.
لا تَتَجاهَلُوا النُّبُوّاتِ.
21 E xamínenlo todo; retengan lo bueno.
لَكِنِ امتَحِنُوا كُلَّ شَيءٍ ثُمَّ تَمَسَّكُوا بِما هُوَ صالِحٌ.
22 A bsténganse de toda especie de mal.
تَجَنَّبُوا كُلَّ شَرٍّ.
23 Q ue el mismo Dios de paz los santifique por completo; y que guarde irreprensible todo su ser, espíritu, alma y cuerpo, para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
وَلْيَجعَلكُمُ اللهُ نَفسُهُ، الَّذِي هُوَ مَصدَرُ كُلِّ سَلامٍ، مُقَدَّسينَ لَهُ بِالكامِلِ. وَلْيَحفَظْ أيضاً كُلَّ كَيانِكُمْ، رُوحاً وَنَفساً وَجَسَداً، بِلا مَلامَةٍ عِندَ عَودَةِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ.
24 A quel que los llama es fiel, y cumplirá todo esto. Salutaciones y bendición final
وَاللهُ الَّذِي دَعاكُمْ أمينٌ لِدَعوَتِهِ، وَسَيُتَمِّمَها.
25 H ermanos, oren por nosotros.
أيُّها الإخوَةُ صَلُّوا مِنْ أجلِنا.
26 S aluden a todos los hermanos con un beso santo.
حَيُّوا جَمِيعَ المُؤمِنِينَ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
27 L es encargo en el nombre del Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.
أناشِدُكُمْ بِالرَّبِّ أنْ تُقرَأ هَذِهِ الرِّسالَةُ عَلَى جَمِيعِ الإخوَةِ.
28 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.
وَلْتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَكُمْ.