1 L os hijos de Isacar fueron estos cuatro: Tola, Fuvá, Jasub y Simerón.
أبْناءُ يَسّاكَرَ: تُولاعُ، وَفُوَّةُ، وَياشُوبُ، وَشِمْرُونَ، وَمَجمُوعُهُمْ أربَعَةٌ.
2 L os hijos de Tola fueron Uzi, Refaías, Jeriel, Yajemay, Ibsán y Semuel, todos ellos jefes de las familias de sus padres. En tiempos de David se contaron los linajes de Tola, y resultaron ser veintidós mil seiscientos hombres muy aguerridos.
أبْناءُ تُولاعَ: عُزِّي وَرَفايا وَيَرِيئِيلُ وَيَحْمايُ وَيِبْسامُ وَشَمُوئِيلُ، وَهُمْ رُؤَساءُ عائِلاتِهِمِ المُنتَسِبَةِ إلَى تُولاعَ. وَكانُوا مُحارِبِينَ شُجْعاناً مِنْ جِيلٍ إلَى جِيلٍ. وَكانَ عَدَدُهُمْ فِي عَهْدِ داوُدَ اثْنَينِ وَعِشْرِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.
3 I sraías fue hijo de Uzi, y los hijos de Israías fueron Micael, Abdías, Joel e Isías, un total de cinco príncipes.
ابنُ عُزِّي يَزْرَحْيا، وَأبْناءُ يَزْرَحْيا هُمْ مِيخائِيلُ وَعُوبَدْيا وَيُوئِيلُ وَيِشِّيّا، وَهُمْ خَمْسَةٌ، كُلُّهُمْ رُؤَساءُ عائِلاتِهِمْ.
4 C ontados por sus linajes y por las familias de sus padres, todos ellos eran treinta y seis mil hombres aguerridos, y además tenían muchas mujeres e hijos.
ويُظهِرُ تارِيخُ عائلاتِهِم أنَّهُ بِالإضافةِ إلَى هؤلاءِ كانَتْ لديهِمْ قُوّاتٌ حَرْبِيَّةٌ عَدَدُها سِتَّةٌ وَثَلاثُونَ ألْفَ رَجُلٍ. إذْ كانَ لَهُمْ زَوْجاتٌ كَثِيراتٌ وَأبْناءٌ كَثِيرُونَ.
5 S us parientes de todas las familias de Isacar, contados según sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres muy aguerridos. Los descendientes de Benjamín
وَكانَ أبْناءُ قَبِيلَتِهِمْ، كُلُّ عَشائِرِ يَسّاكَرَ، مُحارِبْينَ شُجْعاناً أيضاً. وَبَلَغَ عَدَدُهُمْ سَبْعَةً وَثَمانِينَ ألْفاً حَسَبَ سِجِلِّ أنْسابِهِمْ. نَسلُ بَنْيامِيْن
6 L os tres hijos de Benjamín fueron Bela, Bequer y Jediael.
أبْناءُ بَنْيامِيْنَ هُمْ بالَعُ وَباكَرُ وَيَدِيعَئِيلُ، وَهُمْ ثَلاثَةٌ.
7 L os hijos de Bela fueron Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri, cinco jefes de casas paternas, hombres muy aguerridos, y cuya descendencia llegó a ser de veintidós mil treinta y cuatro personas.
أبْناءُ بالَعَ هُمْ أصْبُونَ وَعُزِّي وَعُزِّيئِيلُ وَيَرِيمُوثُ وَعَيْرِي، وَهُمْ خَمْسَةٌ. وَهُمْ رُؤَساءُ عائِلاتِهِمْ وَمُحارِبُونَ شُجْعاناً. وَبَلَغَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ فِي نَسَبِهِمِ اثْنَينِ وَعِشْرِينَ ألفاً وَأربَعَةً وَثَلاثِينَ.
8 T odos los hijos de Bequer fueron Zemira, Joás, Eliezer, Elioguenay, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alamet.
أبْناءُ باكَرَ هُمْ زَمِيرَةُ وَيُوعاشُ وَألِيعَزَرُ وَألْيُوعِينايُ وَعُمْرِي وَيَرِيمُوثُ وَأبِّيّا وَعَناثُوثُ وَعَلامَثُ. هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ أبْناءُ باكَرَ.
9 C ontados por sus descendientes y por sus linajes, los jefes de familias resultaron ser veinte mil doscientos hombres aguerridos.
وبلغَ عَدَدُ المُسجّلينَ في نَسَبِهِمْ، بحَسَبِ رؤساءِ العائلاتِ المُحارِبينَ الشُّجعانِ، اثْنَينِ وعِشرينَ ألْفاً ومئتينِ مِنَ المُحارِبينَ الشُّجعانِ.
10 B ilán fue hijo de Jediael, y sus hijos fueron Jeús, Benjamín, Aod, Quenaná, Zetán, Tarsis y Ajisajar.
ابْنُ يَدِيعَئِيلَ بَلْهانُ. وَأبْناءُ بَلْهانَ هُمْ يَعِيشُ وَبَنْيامِيْنُ وَأَهُودُ وَكَنْعَنَةُ وَزَيْتانُ وَتَرْشِيشُ وَأخِيشاحَرُ.
11 T odos estos descendientes de Jediael fueron jefes de familias, diecisiete mil doscientos hombres aguerridos, siempre en pie de guerra.
هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ أبْناءُ يَدِيعَئِيلَ، رُؤَساءُ عائِلاتِهِمْ، وَمُحارِبُونَ شُجْعانٌ، سَبعَةَ عَشَرَ ألْفَ رَجُلٍ مُتَأهِّبٍ لِلخِدْمَةِ العَسْكَرِيَّةِ.
12 S ufán y Jupín fueron hijos de Hir, y Jusín fue hijo de Ajer. Los descendientes de Neftalí
وَشُفِّيمُ وَحُفِّيمُ ابْنا عَيرَ، وَحُوشِيمُ هُوَ ابْنُ أحِيرَ. نَسلُ نَفْتالِي
13 L os hijos que Neftalí tuvo con Bilá fueron Yajesel, Guni, Yézer y Salún. Los descendientes de Manasés
أبْناءُ نَفْتالِي هُمْ يَحْصِيئِيلُ وَجُونِي وَيَصَرٌ وَشَلُّومُ. هَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ بِلْهَةَ. نَسلُ مَنَسَّى
14 L os hijos de Manasés con su concubina siria fueron Asriel y Maquir, el padre de Galaad.
أبْناءُ مَنَسَّى هُمْ إشْرِيئِيلُ الَّذِي أنجَبَتْهُ جارِيَةُ مَنَسَّى الأرامِيَّةُ، وَأنْجَبَتْ لَهُ ماكِيرَ، أبا جِلْعادَ.
15 M aquir tomó por mujer a Macá, hermana de Jupín y Sufán. Su segundo hijo fue Selofejad, quien tuvo hijas.
وَاسْمُ ابْنِهِ الثّانِي صَلُفْحادُ. وَلَمْ يُنجِبْ صَلُفْحادُ إلّا بَناتٍ. وَتَزَوَّجَ ماكِيرُ امْرأةً مِنَ الحِفيِّينَ وَالشوفِيِّينَ. وَكانَ لِماكِيرَ زَوْجَةٌ اسْمُها مَعْكَةُ.
16 M acá, la mujer de Maquir, dio a luz un hijo, al que llamó Peres, el cual fue hermano de Seres. Los hijos de Peres fueron Ulán y Requén.
وَأنجَبَتْ مَعْكَةُ زَوْجَةُ ماكِيرَ ابْناً، وَسَمَّتْهُ فَرَشاً. وَكانَ لَهُ أخٌ اسْمُهُ شارَشُ. وَكانَ لِفَرَشٍ ابْنانِ هُما أُولامُ وَراقَمُ.
17 B edán fue hijo de Ulán. Éstos fueron los hijos de Galaad hijo de Maquir, hijo de Manasés.
وَابْنُ أُولامَ بَدانُ. هَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ جِلْعادَ بْنِ ماكِير بْنِ مَنَسَّى.
18 S u hermana Hamolequet dio a luz a Isod, Abiezer y Majlá.
وَقَدْ أنجَبَتْ أُختُهُ هَمُّولَكَةُ إيشْهُودَ وَأبِيعَزَرَ وَمَحلَةَ.
19 L os hijos de Semida fueron Ajiyán, Siquén, Liquejí y Anián. Los descendientes de Efraín
وَأبْناءُ شَمِيداعَ هُمْ أخِيانُ وَشَكِيمُ وَلِقْحِي وَأنِيعامُ. نَسلُ أفْرايِم
20 L os descendientes de Efraín en línea directa fueron Sutelaj, Bered, Tajat, Elgadá, Tajat,
أبْناءُ أفْرايِمَ هُمْ شُوتالَحُ وَبَرَدٌ وَتَحَثٌ وَألِعادا وَتَحَثٌ
21 Z abad, Sutelaj, Ezer y Elad. Pero la gente de Gat que vivía en aquella tierra mató a estos dos, porque vinieron a robarles sus ganados.
وَزابادُ وَشُوتالَحُ، وَابْنا أفْرايِمَ الآخِرانِ هُما عَزَرٌ وَألِعادُ. وَقَدْ قَتَلَهُما رِجالُ جَتَّ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي الأرْضِ، لِأنَّهُما نَزَلا إلَى هُناكَ لِيَسْرِقا ماشِيَتَهُمْ.
22 L os efraimitas guardaron luto por ellos durante mucho tiempo, y sus parientes vinieron a consolarlos.
وَناحَ عَلَيهما أبُوهُما أفْرايِمُ أيّاماً كَثِيرَةً، وَجاءَ أقرِباؤُهُ إلَيهِ لِيُعَزُّوهُ.
23 D espués él se allegó a su mujer, y ella concibió y dio a luz un hijo, al que puso por nombre Beria, porque en su familia había habido mucha aflicción.
ثُمَّ عاشَرَ زَوْجَتَهُ، فَحَبِلَتْ وَأنجَبَتِ ابْناً هُوَ بَرِيعَةَ، لِأنَّ مِحنَةً أصابَتْ بَيتَهُ.
24 S u hija fue Será, la cual edificó las ciudades de Bet Jorón la de abajo, Bet Jorón la de arriba, y Uzén Será.
وَكانَ لِأفْرايِمُ بِنتٌ اسْمُها شِيرَةَ، وَقَدْ بَنَتْ بَيتَ حُورُونَ العُلْيا وَالسُّفلَى وَأُزِّينَ شِيرَةَ.
25 L os descendientes de este Beria fueron Refaj, Resef, Telaj, Taján,
وَابْنُهُ رَفَحٌ، وَابْنُهُ رَشَفٌ، وَابْنُهُ تَلَحٌ، وَابْنُهُ تاحَنُ،
26 L aadán, Amiud, Elisama,
وَابْنُهُ لَعْدانُ، وَابْنُهُ عَمِّيهُودُ، وَابْنُهُ ألِيشَمَعُ،
27 N un y Josué.
وَابْنُهُ نُونٌ، وَابْنُهُ يَشُوعُ.
28 S u patrimonio familiar y lugar de residencia fueron Betel y sus aldeas, Narán al oriente, Guézer y sus aldeas en el occidente, Siquén y Gaza con sus aldeas;
وَكانُوا يَملُكُونَ وَيَسْكُنُونَ بَيتَ إيلَ وَقُراها إلَى نَعَرانَ شَرْقاً، وَإلَى جازَرَ وَقُراها وَشَكِيمَ وَقُراها غَرْباً، وَإلَى أيَّةَ وَقُراها.
29 j unto al territorio de los hijos de Manasés, Bet Seán, Tanac, Meguido y Dor, todas ellas con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José hijo de Israel. Los descendientes de Aser
وَكانَ بَنُو مَنَسَّى يَملِكُونَ بَيتَ شانَ وَقُراها، وَتَعْنَكَ وَقُراها، وَمَجِدُّو وَقُراها، وَدُورَ وَقُراها. وَقَدْ سَكَنَ هَذِهِ المَناطِقَ أبْناءُ يُوسُفَ بْنِ إسْرائِيلَ. نَسلُ أشِير
30 L os hijos de Aser fueron Imna, Isúa, Isúi, Beria, y su hermana Sera.
أبْناءُ أشِيرَ هُمْ يَمْنَةُ وَيَشْوَةُ وَيَشْوِي وَبَرِيعَةُ، وَأُختُهُمْ سارَحُ.
31 L os hijos de Beria fueron Jéber y Malquiel, que fue el padre de Birzavit.
وَابْنا بَرِيعَةَ هُما حابِرُ وَمَلْكِيئِيلُ، وَمَلْكِيئِيلُ هُوَ أبُو بِرْزاوَثَ.
32 J éber fue el padre de Jaflet, Somer y Jotán. Súa fue hermana de ellos.
وَأنجَبَ حابِرُ يَفلِيطَ وَشُومَيْرَ وَحُوثامَ وَأُختُهُمْ شُوعا.
33 L os hijos de Jaflet fueron Pasac, Bimal y Asvat. Éstos fueron los hijos de Jaflet.
وَأبْناءُ يَفليطَ هُمْ فاسَكُ وَبِمْهالُ وَعَشْوَةُ. هَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ يَفلِيطَ.
34 L os hijos de Semer fueron Ají, Rogá, Yejubá y Aram.
أبْناءُ شُومِيْرَ هُمْ آخِي وَرُهْجَةُ وَيَحُبَّةُ وَأرامُ.
35 L os hijos de su hermano Jelday fueron Sofaj, Imna, Seles y Amal.
أبْناءُ هِيلامَ أخِي شُومِيرَ هُمْ صُوفَحُ وَيَمْناعُ وَشالَشُ وَعامالُ.
36 L os hijos de Sofaj fueron Súaj, Harnefer, Súal, Beri, Imra,
أبْناءُ صُوفَحَ هُمْ سُوحٌ وَحَرَنْفَرُ وَشُوعالُ وَبِيرِي وَيَمْرَةُ
37 B eser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Berá.
وَباصِرُ وَهُودٌ وَشَمّا وَشِلْشَةُ وَيِثْرانُ وَبَئِيرا.
38 L os hijos de Jéter fueron Yefune, Pispa y Araj.
أبْناءُ يَثَرٍ هُمْ يَفُنَّةُ وَفِسْفَةُ وَأرا.
39 Y los hijos de Ula fueron Araj, Janiel y Risiyá.
أبْناءُ عُلّا هُمْ آرَحُ وَحَنِيئِيلُ وَرَصِيا.
40 T odos estos fueron descendientes de Aser y cabezas de familias paternas, jefes de príncipes escogidos y esforzados, los cuales fueron contados por sus linajes entre los que podían tomar las armas. Su número ascendía a veintiséis mil hombres.
كُلُّ هؤلاءِ الأشيريِّين كانُوا قادةً لعائِلاتِهِم ومُحارِبينَ بارزينَ شُجْعاناً. كانوا قادةَ القَبِيلَة المُسجَّلينَ في الجيشِ وَالمُهَيَّأينَ للقتالِ في الحَرْبِ، وَكانَ مَجْمُوعُهُمْ سِتَّةً وَعِشْرِينَ ألفاً.