1 Crónicas 29 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 29

picture

1 E l rey David le dijo a toda la asamblea: «Dios ha escogido a mi hijo Salomón, pero él es todavía un niño tierno de edad, y la obra es demasiado grande. Esta casa no es para un hombre, sino para Dios el Señor.

وَقالَ داوُدُ لِكُلِّ الجَماعَةِ: «ابْنِي سُلَيْمانَ الَّذِي اختارَهُ اللهُ صَغِيرٌ وَغَضٌّ، أمّا مَهَمَّتُهُ فَكَبيرَةٌ، لِأنَّ الهَيكَلَ لَنْ يُبْنَى لِبَشَرٍ، وَإنَّما للهِ.

2 C on todas mis fuerzas yo he preparado todo para la casa de mi Dios: oro para los objetos de oro, plata para los objetos de plata, bronce para los de bronce, hierro para los de hierro, y madera para los de madera; además, piedras de ónice, piedras preciosas, piedras negras, piedras de diversos colores, toda clase de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia.

بَذَلْتُ كُلَّ جَهْدِي فِي الإعدادِ لِبَيتِ إلَهِي. ذَهَباً لِصُنْعِ أغراضٍ مِنْ ذَهَبٍ، وَفِضَّةً لِصُنْعِ أغراضٍ مِنْ فِضَّةٍ، وَنُحاساً لِصُنْعِ أغراضٍ نُحاسِيَّةٍ، وَحَدِيداً لِصُنْعِ أغراضٍ حَدِيدِيَّةٍ، وَخَشَباً لِصُنْعِ أغراضٍ خَشَبِيَّةٍ، وَحِجارَةَ الجَزَعِ وَحِجارَةً لِتَزيِينِ الإطاراتِ، وَالحِجارَةَ المُلَوَّنَةَ، وَكُلِّ أنواعِ الحِجارَةِ الثَّمِينَةِ، وَالرُّخامِ بِكَمِّيّاتٍ كَبِيرَةٍ.

3 A demás de todo lo que he preparado para la casa del santuario, es tan grande mi afecto por la casa de mi Dios que, en mi tesoro particular, tengo guardado oro y plata, y lo voy a dar para la casa de mi Dios:

وَفَضلاً عَنْ ذَلِكَ فَإنِّي أُكَرِّسُ كَنزِيَ الخاصَّ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ لِبَيتِ إلَهِي، وَها أنا الآنَ أُعطِيهِ لِبَيتِ إلَهِي، بِالإضافَةِ إلَى كُلِّ ما أعدَدْتُهُ لِلبَيتِ المُقَدَّسِ:

4 c ien mil kilos de oro, de oro de Ofir, y treinta mil kilos de plata refinada para recubrir las paredes de los edificios;

ثَلاثَةَ آلافِ قِنْطارٍ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ، مِنْ أُوفِيرَ، وَسَبعَةَ آلافِ قِنْطارٍ مِنَ الفِضَّةِ المُصَفّاةِ مِنْ أجلِ تَغْشِيَةِ جُدْرانِ الغُرَفِ.

5 o ro para los objetos de oro, y plata para los objetos de plata y para toda obra que deban hacer los artífices. ¿Quién más quiere presentar hoy una ofrenda voluntaria al Señor?»

ذَهَباً لِصُنْعِ الأغراضِ الذَّهَبِيَّةِ، وَفِضَّةً لِصُنْعِ الأغراضِ الفِضِّيَّةِ، وَلِكُلِّ العَمَلِ الَّذِي سَيَقُومُ بِهِ الصُّنّاعُ الماهِرُونَ. فَمَنْ سَيُعطِي بِسَخاءٍ بِتَكرِيسِ نَفسِهِ للهِ اليَومَ؟»

6 L os jefes de familia y los jefes de las tribus israelitas, y los jefes de millares y de centenas, lo mismo que los administradores de las propiedades del rey, presentaron sus ofrendas voluntarias.

حِينَئِذٍ، أعطَى بِسَخاءٍ رُؤَساءُ العائِلاتِ، وَرُؤَساءُ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، وَرُؤَساءُ الآلافِ وَالمِئاتِ وَالمَسؤُولُونَ عَنْ عَمَلِ المَلِكِ.

7 P ara el servicio de la casa de Dios dieron ciento sesenta y cinco mil kilos y diez mil monedas de oro, trescientos treinta mil kilos de plata, seiscientos mil kilos de bronce, y tres millones trescientos mil kilos de hierro.

وَقَدَّمُوا مِنْ أجلِ خِدْمَةِ بَيتِ اللهِ خَمْسَةَ آلافِ قِنْطارٍ وَعَشْرِةَ آلافِ دِرْهَماً مِنَ الذَّهَبِ، وَعَشْرِةَ آلافِ قِنْطارٍ مِنَ الفِضَّةِ، وَثَمانِيَةَ عَشَرَ قِنْطاراً مِنَ البرُونْزِ، وَمِئَةَ ألفِ قِنْطارٍ مِنَ الحَدِيد.

8 T odo el que tenía piedras preciosas las puso en las manos de Yejiel el gersonita para el tesoro de la casa del Señor.

وَكُلُّ مَنْ لَدَيهِ أحجارٌ كَرِيمَةٌ، أعطاها لِخَزْنَةِ بَيتِ اللهِ لِتَكُونَ تَحتَ تَصَرُّفِ يَحِيئِيلَ الجَرشُونِيِّ.

9 E l pueblo estaba feliz de haber contribuido voluntariamente, pues todo lo que ofrecieron al Señor lo dieron de corazón y de manera voluntaria.

وَابتَهَجَ الشَّعبُ بِإسْهاماتِهِمُ السَّخِيَّةِ، لِأنَّهُمْ أعطُوا بِقَلْبٍ سَلِيمٍ للهِ. وَابتَهَجَ المَلِكُ داوُدُ ابتِهاجاً عَظِيماً أيضاً. صَلاةُ داوُد

10 E l rey David se alegró mucho y bendijo al Señor delante de toda la congregación. Dijo: «Bendito seas, Señor y Padre nuestro, Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo.

ثُمَّ حَمَدَ داوُدُ اللهَ أمامَ الجَماعَةِ كُلِّها وَقالَ: «لَكَ الحَمْدُ يا اللهُ ، يا إلَهَ إسْرائِيلَ أبِينا، مِنَ الأزَلِ وَإلَى الأبَدِ!

11 T uya es, Señor, la magnificencia y el poder, la gloria, la victoria y el honor; pues tuyas son todas las cosas que están en los cielos y en la tierra. Tuyo es, Señor, el reino. ¡Tú eres excelso sobre todas las cosas!

لَكَ يا رَبُّ العَظَمَةُ وَالقُوَّةُ وَالمَجدُ وَالبَهاءُ وَالجَلالُ، لِأنَّ لَكَ كُلَّ ما فِي السَّماءِ وَعَلَى الأرْضِ. لَكَ يا اللهُ السِّيادَةُ وَالتَّعظِيمُ كَسَيِّدٍ أعلَى فَوقَ الجَمِيعِ.

12 D e ti proceden las riquezas y la gloria. Tú dominas sobre todo. En tu mano están la fuerza y el poder, y en tu mano también está el engrandecer y el dar poder a todos.

الثَّرَواتُ وَالغِنَى هِيَ مِنكَ، وَأنتَ تَحكُمُ فَوقَ الجَمِيعِ. القُوَّةُ وَالجَبَرُوتُ لَكَ. وَأنتَ مَنْ يَقدِرُ أنْ يَرفَعَ وَيقوِّي الجَمِيعَ.

13 P or eso ahora, Dios nuestro, alabamos y loamos tu glorioso nombre.

وَالآنَ، يا إلَهَنا، نُقَدِّمُ لَكَ شُكرَنا وَنُسَبِّحُ اسْمَكَ المَجِيدَ.

14 » A decir verdad, ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para poder ofrecerte todo esto, y de manera voluntaria? Todo es tuyo, y lo que ahora te damos lo hemos recibido de tus manos.

لَكِنْ مَنْ أنا، وَمَنْ هُوَ شَعبِي، لِكَي نُعطِيَ بِهَذا السَّخاءِ؟ لِأنَّ كُلَّ شَيءٍ مِنْكَ، وَمِنْ يَدِكَ أعْطَيناكَ.

15 N osotros, ante ti, somos unos extranjeros y advenedizos, como lo fueron todos nuestros padres, ¡Nuestros días sobre la tierra son como una sombra pasajera!

فَنَحنُ غُرَباءُ أمامَكَ، وَنُزَلاءُ كَآبائِنا. حَياتُنا عَلَى الأرْضِ أشْبَهُ بِظِلِّ عابِرٍ، وَبِلا رَجاءٍ.

16 S eñor y Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos preparado para edificar casa a tu santo nombre, procede de tu mano, y es todo tuyo.

يا إلَهَنا ، هَذِهِ الثَّرْوَةُ الَّتِي جَمَعْناها لِنَبْنِيَ بَيتاً لاسْمِكَ القُدُّوسِ هِيَ مِنْ يَدِكَ، وَهِيَ كُلُّها لَكَ.

17 D ios mío, yo sé que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada. Por eso yo, con rectitud de mi corazón, te he ofrecido todo esto de manera voluntaria, y con alegría he visto que tu pueblo, reunido aquí y ahora, te ha ofrendado con espontaneidad.

وَأنا أعرِفُ يا إلَهِي، أنَّكَ تَفحَصُ القَلْبَ وَتُسَرُّ بِالدَّوافِعِ المُستَقِيمَةِ. وَقَدْ قَدَّمْتُ كُلَّ هَذِهِ الأشْياءِ بِدافِعٍ سَلِيمٍ. وَقَدْ رَأيتُ الآنَ شَعبَكَ الحاضِرَ هُنا وَهُوَ يُعطِي بِفَرَحٍ لَكَ.

18 » Señor, Dios de nuestros padres Abrahán, Isaac e Israel, conserva siempre esta voluntad de corazón de tu pueblo, y encamina a ti su corazón.

يا اللهُ ، أنْتَ إلَهُ آبائِنا إبْراهِيمَ وَإسْحَاقَ وَيَعقُوبَ. فاحفَظْ إلَى الأبَدِ هَذِهِ النَّوايا السَّلِيمَةَ فِي قُلُوبِ شَعبِكَ. وَوَجِّهْ قُلُوبَهُمْ نَحوَكَ.

19 D ale a mi hijo Salomón un corazón perfecto, para que cumpla tus mandamientos, tus testimonios y tus estatutos, y para que te edifique la casa y todas las cosas, para las cuales yo he hecho estos preparativos.»

وَأعطِ سُلَيْمانَ ابْنِي قَلْباً سَلِيماً لِكَي يُراعِي وَصاياكَ وَأحْكامَكَ وَفَرائِضَكَ، وَلِكَي يَعمَلَ بِها كُلِّها وَيَبنِي الهَيكَلَ الَّذِي أعدَدْتُ لَهُ.»

20 D espués de esto, David dijo a toda la congregación: «Bendigan al Señor su Dios.» Entonces toda la congregación bendijo al Señor, Dios de sus padres, y se inclinaron y adoraron delante del Señor y del rey.

ثُمَّ قالَ داوُدُ لِلجَماعَةِ كُلِّها: «احْمَدُوا إلَهَكَمْ.» فَحَمَدَتِ الجَماعَةُ كُلُّها اللهَ ، إلَهَ آبائِهِمْ. وَخَرُّوا وَسَجَدُوا فِي حَضرَةِ اللهِ وَالمَلِكِ. مَسْحُ سُلَيْمانَ مَلِكاً

21 S acrificaron víctimas al Señor, y al día siguiente le ofrecieron holocaustos: mil becerros, mil carneros, mil corderos con sus libaciones, y muchos sacrificios de parte de todo Israel.

وَفِي اليَومِ التّالِي ذَبَحُوا ذَبائِحَ للهِ ، وَقَدَّمُوا ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ ، ألفَ ثَوْرٍ، وَألفَ كَبْشٍ، وَألفَ حَمَلٍ، مَعَ تَقدِماتِ الشَّرابِ، وَذَبائِحَ بِكَثْرَةٍ عَنْ كُلِّ إسْرائِيلَ.

22 Y ese día comieron y bebieron delante del Señor con gran alegría, y por segunda vez reconocieron como rey a Salomón hijo de David, y ante el Señor lo ungieron como príncipe, y a Sadoc lo ungieron como sacerdote.

وَأكَلُوا وَشَرِبُوا فِي حَضرَةِ اللهِ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ بِفَرَحٍ عَظِيمٍ. وَنَصَّبُوا سُلَيْمانَ بْنَ داوُدَ مَلِكاً ثانِيَةً، وَمَسَحُوهُ رَئِيساً، وَمَسَحُوا صادُوقَ كاهِناً.

23 S alomón ocupó el trono del Señor en lugar de David su padre, y fue prosperado, y todo Israel le juró obediencia.

فَجَلَسَ سُلَيْمانُ عَلَى عَرشِ شَعبِ اللهِ مَلِكاً خَلَفاً لِأبِيهِ داوُدَ، فَنَجَحَ وَأطاعَتْهُ كُلُّ إسْرائِيلَ.

24 T odos los jefes y poderosos, y todos los hijos del rey David, rindieron homenaje al rey Salomón,

وَقَدْ وَعَدَ القادَةُ، وَالمُحارِبُونَ، وَكُلُّ أنبِياءِ المَلِكِ داوُدَ بِأنْ يَكُونُوا مُخلِصِينَ لِلمَلِكِ سُلَيْمانَ.

25 y el Señor lo engrandeció en extremo ante todo Israel, y fue tal la gloria de su reino que ningún rey la tuvo antes de él en Israel. Muerte de David

وَرَفَعَ اللهُ سُلَيْمانَ كَثِيراً أمامَ كُلِّ إسْرائِيلَ. وَمَنَحَهُ جَلالاً مَلَكِيّاً لَمْ يُتَحْ قَطُّ مِثلُهُ لِمَلِكٍ عَلَى إسْرائِيلَ. وَفاةُ داوُد

26 D avid hijo de Yesé reinó sobre todo Israel

كانَ داوُدُ بْنُ يَسَّى مَلِكاً عَلَى كُلِّ إسْرائِيلَ.

27 c uarenta años. Siete años reinó en Hebrón, y treinta y tres reinó en Jerusalén.

وَبَلَغَتْ مُدَّةُ حُكمِهِ أربَعِينَ سَنَةً. حَكَمَ سَبْعَ سَنَواتٍ فِي حَبْرُونَ، وَثَلاثاً وَثَلاثِينَ سَنَةً فِي القُدسِ.

28 M urió cuando ya era anciano y entrado en años, rodeado de riquezas y de gloria; y en su lugar reinó su hijo Salomón.

وَماتَ وَهُوَ طاعِنٌ فِي السِّنِّ، وَقَدْ شَبِعَ مِنَ العُمْرِ وَالثَّرَواتِ وَالكَرامَةِ. ثُمَّ خَلَفَهُ ابنُهُ سُلَيْمانُ.

29 L os hechos del rey David, tanto los primeros como los últimos, están escritos en el libro de las crónicas del vidente Samuel, en las crónicas del profeta Natán, y en las crónicas del vidente Gad,

وَتارِيخُ المَلِكِ داوُدُ، مِنْ أوَّلِهِ إلَى آخِرِهِ، مُدَوَّنٌ فِي سِجِلّاتِ صَمُوئِيلَ الرّائِي، وَفِي سِجِلّاتِ النَّبِيِّ ناثانَ، وَفِي سِجِلّاتِ جادَ الرّائِي.

30 c on todo lo relativo a su reinado y su poder, y con todo lo que le aconteció a él, y a Israel y a todos los reinos de aquellas tierras.

وَهُوَ مُسَجَّلٌ مَعَ سَرْدٍ وافٍ لأحداثِ حُكمِهِ وَقُوَّتِهِ، وَالأحداثِ الَّتِي أثَّرَتْ فِيهِ، وَفِي إسْرائِيلَ، وَفِي مَمالِكِ جَميعِ البِلادِ الأُخرَى.