2 Crónicas 11 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 11

picture

1 R oboán fue a Jerusalén y reunió a ciento ochenta mil hombres de los más aguerridos de la casa de Judá y de Benjamín, para pelear contra Israel y hacer que el reino volviera a manos de Roboán.

وَرَجِعَ رَحُبْعامُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَحَشَدَ عائِلاتِ يَهُوذا وَعَشِيرَةِ بَنْيامِيْنَ، فَكانُوا جَيْشاً قِوامُهُ مِئَةٌ وَثَمانُونَ ألفَ رَجُلٍ حَشَدَهُمْ رَحُبْعامُ لِيُحارِبَ بَنِي إسْرائِيلَ وَيَسْتَرِدَّ مَملَكَتَهُ.

2 P ero la palabra del Señor vino a Semaías, hombre de Dios, y le dijo:

لَكِنَّ اللهَ تَكَلَّمَ إلَى شَمَعْيا، رَجُلِ اللهِ، وَقالَ لَهُ:

3 « Habla con Roboán hijo de Salomón, rey de Judá, y con todos los israelitas de Judá y Benjamín, y diles

«تَكَلَّمْ إلَى رَحُبْعامَ بْنِ سُلَيْمانَ، مَلِكِ يَهُوذا، وَإلَى كُلِّ شَعبِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ.

4 q ue yo, el Señor, he dicho: “No vayan a pelear contra sus hermanos. Más bien, vuelvan a sus casas, porque esto lo he promovido yo.”» Ellos obedecieron la palabra del Señor y volvieron a sus casas, y ya no fueron a pelear contra Jeroboán. Prosperidad de Roboán

وَقُلْ لَهُمْ: ‹يَقُولُ اللهُ لا تَذهَبُوا لِتُحارِبُوا إخْوَتَكُمْ. وَلْيَرْجِعْ كُلُّ واحِدٍ مِنْكُمْ إلَى بَيتِهِ. فَأنا فَعَلْتُ هَذا كُلَّهُ!›» فَأطاعَ جَمِيعُ الرِّجالِ فِي جَيشِ رَحُبْعامَ أمْرَ اللهِ ، وَعادُوا جَمِيعاً إلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمْ يُحارِبُوا يَرُبْعامَ. رَحُبْعامُ يُقَوِّي يَهُوذا

5 R oboán reinó en Jerusalén, y edificó ciudades para fortificar a Judá.

وَأقامَ رَحُبْعامُ فِي القُدسِ، وَبَنَى مُدُناً حَصِينَةً في يَهُوذا ضِدَّ هَجَماتِ العَدُوِّ.

6 E dificó Belén, Etam, Tecoa,

فَأعَادَ بِناءَ مُدُنِ بَيْتَ لَحْمَ وَعِيطامَ وَتَقُوعَ

7 B etsur, Soco, Adulán,

وَبَيتَ صُورَ وَسُوكُوَ وَعَدُلّامَ

8 G at, Maresa, Zif,

وَجَتَّ وَمَريشَةَ وَزِيفَ

9 A dorayin, Laquis, Azeca,

وَأدُورايمَ وَلَخيشَ وَعَزِيقَةَ

10 S orá, Ayalón y Hebrón, que eran ciudades fortificadas de Judá y Benjamín.

وَصَرْعَةَ وَأيَّلُونَ وَحَبْرُون. حَصَّنَ رَحُبْعامُ هَذهِ المُدُنَ الَّتِيَ فِي يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ.

11 R eforzó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, provisiones, vino y aceite.

وَبَعْدَ أنْ قَوَّى المُدُنَ الحَصِينَةَ، عَيَّنَ فِيها قادَةً، وَبَنَى مَخازِنَ طَعامٍ وَزَيتٍ وَنَبيذٍ.

12 A demás, en todas las ciudades puso escudos y lanzas, de modo que las fortificó en gran manera, y Judá y Benjamín eran súbditos suyos.

وَوَضَعَ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ تُرُوساً وَرِماحاً وَحَصَّنَها. وَأبْقَى رَحُبْعامُ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ وَمُدُنَهُما تَحْتَ سَيطَرَتِهِ.

13 L os sacerdotes y levitas que había en todo Israel vinieron desde todos los lugares donde vivían y se unieron a él.

وَدَعَمَ الكَهَنَةُ وَالَّلاوِيُّونَ مِنْ كُلِّ أنحاءِ إسْرائِيلَ رَحُبْعامَ وَانضَمُّوا إلَيهِ.

14 Y es que los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y venían a Judá y a Jerusalén porque Jeroboán y sus hijos los habían excluido del ministerio del Señor;

فَتَرَكَ الَّلاويُّونَ مَراعِيَهُمْ وَحُقُولَهُمْ وَجاءُوا إلَى يَهُوذا وَالقُدسِ، لأنَّ يَرُبْعامُ وَأبناءَهُ فَصَلُوهُمْ مِنَ الخِدْمَةِ كَكَهَنَةٍ للهِ.

15 h abían designado sus propios sacerdotes para los lugares altos y para el culto a los demonios y a los becerros que se había hecho.

وَعَيَّنَ يَرُبْعامُ كَهَنَةً لَهُ فِي المُرْتَفَعاتِ، حَيثُ أقامَ تَماثِيلَ لِتُيُوسٍ وَعُجُولٍ.

16 T ras los levitas se fueron muchos de las tribus de Israel que de corazón se habían dispuesto a buscar al Señor y Dios de Israel, así que llegaron a Jerusalén para ofrecer sacrificios al Señor y Dios de sus padres.

أمّا جَمِيعُ الأوفِياءِ للهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ مِنْ جَمِيع قَبائِلِ إسْرائِيلَ، فَقَدْ لَحِقُوا الَّلاوِيِّينَ لِيُقَدِّمُوا ذَبائِحَ للهِ ، إلَهِ آبائِهِمْ.

17 D e este modo fortalecieron el reino de Judá, y durante tres años confirmaron a Roboán hijo de Salomón y anduvieron en el camino de David y de Salomón.

فَقَوَّى هَؤُلاءِ مَملَكَةَ يَهُوذا. وَدَعَمُوا رَحُبْعامَ بْنَ سُلَيْمانَ ثَلاثَ سَنَواتٍ. إذْ سَلَكُوا أثناءَ تِلكَ السَّنَواتِ كَما سَلَكَ داوُدُ وَسُلَيْمانُ. عائِلَةُ رَحُبْعام

18 R oboán tomó por mujer a Majalat hija de Jerimot, que era hijo de David y de Abijaíl, la hija de Eliab hijo de Yesé.

وَتَزَوَّجَ رَحُبْعامُ مَحلَةَ بِنتَ يَريمُوثَ بْنَ داوُدَ. وَكانَتْ أُمُّها أَبِيجَايِلَ بِنتَ أليآبَ بْنِ يَسَّى.

19 M ajalat le dio los siguientes hijos: Jeús, Semarías y Soán.

فَأنجَبَتْ مَحلَةُ لرَحُبْعامَ أبناءَهُ يَعُوشَ وَشَمَرْيا وَزاهَمَ.

20 D espués de ella, Roboán tomó a Macá hija de Absalón, con quien engendró a Abías, Atay, Ziza y Selomit.

ثُمَّ تَزَوَّجَ رَحُبْعامُ أيضاً مِنْ مَعْكَةَ بِنتِ أبشالُومَ. فَأنجَبَتْ مَعكَةُ لَهُ أبيّا وَعَتايَ وَزِيزا وَشَلُوميثَ.

21 Y aunque Roboán tuvo dieciocho mujeres y sesenta concubinas, y engendró veintiocho hijos y sesenta hijas, amó a Macá hija de Absalón más que a todas sus mujeres y concubinas.

وَتَعَلَّقَ رَحُبْعامُ بِمَعْكَةَ بِنتِ أبشالُومَ أكثَرَ مِمّا تَعَلَّقَ بِزَوجاتهِ الأُخرَياتِ وَجَوارِيهِ. وَكانَتْ لَهُ ثَمانِيَ عَشْرَةَ زَوجَةً وَسِتُّونَ جارِيَةً. وَأنجَبَ ثَمانِيَةً وَعِشرِينَ ابْناً وَسِتِّينَ ابْنَةً.

22 A Abías hijo de Macá, Roboán lo nombro jefe y príncipe de sus hermanos, pues pensaba nombrarlo rey.

وَاختارَ رَحُبْعامُ أبِيّا ابنَ مَعْكَةَ لِيَكُونَ القائدَ بَينَ إخْوَتِهِ، لأنَّهُ كانَ يَنْوِي أْنْ يَجعَلَ أبِيّا مَلِكاً.

23 P or eso, con mucha astucia esparció a todos sus hijos por todas las tierras de Judá y de Benjamín, y por todas las ciudades fortificadas, y les dio muchas mujeres y provisiones en abundancia.

تَصَرَّفَ رَحُبْعامُ بِحِكمَةٍ، وَوَزَّعَ أبناءَهُ عَلَى كُلِّ مَناطِقِ يَهُوذا وَبَنْيامِيْنَ فِي كُلّ مَدينَةٍ حَصينَةٍ. وَأعْطاهُمْ رَحُبْعامُ مُؤَناً كَثِيرَةً، وَوَجَدَ لَهُمْ زَوجاتٍ كَثِيراتٍ.