Isaías 62 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 62

picture

1 P or causa de Sión y de Jerusalén no callaré ni descansaré, hasta que su justicia brille como la aurora y su salvación alumbre como una antorcha.

لأجلِ صِهْيَوْنَ لَنْ أبقَى صامِتاً، وَلأجلِ مَدينَةِ القُدْسِ لَنْ أهدَأ، إلَى أنْ يُشرِقَ نَصرُها كَالفَجرِ، وَخَلاصُها كَالمِصباحِ المُتَّقِدِ.

2 E ntonces las naciones verán tu justicia; todos los reyes contemplarán tu gloria. Entonces recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te pondrá.

حِينَئِذٍ، سَتَرَى الأُمَمُ صَلاحَكِ، وَسَيَرَى المُلُوكُ مَجدَكِ. وَسَتُدعَينَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُعطِيهِ لَكِ اللهُ.

3 E n la mano del Señor serás una hermosa corona; en la mano de tu Dios serás una regia diadema.

سَتَكُونِينَ تاجاً جَمِيلاً بِيَدِ اللهِ ، وَإكليلاً مَلَكِيّاً بِيَدِ إلَهِكِ.

4 N unca más volverán a llamarte «Desamparada», ni a tu tierra le dirán «Desolada». Más bien, serás llamada «Deleite mío», y tu tierra será llamada «Esposa mía», porque el amor del Señor estará en ti, y tu tierra volverá a tener esposo.

لَنْ تُدعَي فِيما بَعْدُ «مَهجُورَةً،» وَأرْضُكِ لَنْ تُدعَى «خَرِبَةً.» بَلْ سَتُدعَينَ «مَسَرَّةً،» وَأرْضُكِ سَتُدعَى «عَرُوساً.» لأنَّ اللهَ يُسَرُّ بِكِ، وَسَتَكُونُ أرْضُكِ عَرُوساً.

5 P orque tus hijos se desposarán contigo, de la manera que un joven se desposa con una doncella; ¡tu Dios se recreará contigo como se recrea el esposo con la esposa!

فَكَما يَتَزَوَّجُ الشّابُّ مِنْ فَتاةٍ، هَكَذا يَتَزَوَّجُكِ أولادُكِ. وَكَما يَفرَحُ العَرِيسُ بِعَرُوسِهِ، هَكَذا يَفرَحُ إلَهُكِ بِكِ. حِفظُ اللهِ لِوُعُودِه

6 S obre tus murallas, Jerusalén, he puesto vigilantes que ni de día ni de noche guardarán silencio. Ustedes, los que invocan al Señor, no se den descanso

عَلَى أسوارِكِ يا قُدسُ، وَضَعتُ حُرّاساً لا يَسكُتُونَ كُلَّ النَّهارِ وَكُلَّ اللَّيلِ. يا مُذَكِّرِي اللهَ بِوَعدِهِ لا تَهدَأوا،

7 n i tampoco lo dejen descansar, hasta que él restablezca a Jerusalén y la convierta en la alabanza de la tierra.

وَلا تَدَعُوهُ يَهدَأُ، حَتَّى يُثَبِّتَ مَدينَةَ القُدْسِ، وَيَجعَلَها أُغنِيَةً فِي الأرْضِ.

8 E l Señor ha jurado, por su mano derecha y por el poder de su brazo: «No volveré a alimentar a tus enemigos con tu trigo, ni gente extraña volverá a beber tu vino, fruto de tu trabajo.

أقسَمَ اللهُ بِيَدِهِ اليُمنَى وَبِذِراعِهِ القَوِيَّةِ فَقالَ: «لَنْ أُعطِيَ قَمحَكِ ثانِيَةً طَعاماً لأعدائِكِ. وَالغُرَباءُ لَنْ يَشرَبُوا نَبيذَكِ الَّتِي تَعِبتِ فِيها.

9 Q uienes cosechen el trigo serán quienes lo coman, y alabarán al Señor. Quienes vendimien los viñedos, beberán el vino en los atrios de mi santuario.

«وَلَكِنَّ الَّذِينَ يَحصُدُونَهُ هُمْ يَأكُلُونَهُ، وَيُسَبِّحُونَ اللهَ. وَالَّذِينَ يَجنُونَ العِنَبَ هُمْ يَشرَبُونَ النَّبِيذَ فِي ساحَةِ مَقْدِسِي.»

10 ¡ Pasen por las puertas de la ciudad!, ¡pasen por ellas! ¡Ábranle paso al pueblo! ¡Allanen el camino y quítenle las piedras! ¡Levanten la bandera sobre los pueblos!

اعبُرُوا، اعبُرُوا الأبوابَ، هَيِّئُوا الطَّرِيقَ لِلشَّعبِ. أزِيلُوا الحِجارَةَ مِنَ الطَّرِيقِ وَضَعُوها فِي أكوامٍ.

11 ¡ Oigan lo que el Señor ha dado a conocer hasta los extremos de la tierra! Digan a la hija de Sión: «¡Aquí viene tu Salvador! ¡Su recompensa lo acompaña! ¡Sus obras le anteceden!»

فَاللهُ أعلَنَ لِكُلِّ الأرْضِ وَقالَ: «قُولُوا للعَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ، ها إنَّ مُخَلِّصَكِ آتٍ إلَيكِ. إنَّهُ يَحمِلُ جَزاءَهُ مَعَهُ، وَتَتَقَدَّمُهُ أُجرَتُهُ.»

12 E llos serán llamados «Pueblo Santo», «Redimidos del Señor», y a ti te llamarán «Ciudad Deseada», y «No desamparada».

سَيُدعَى شَعبُهُ «الشَّعبَ المُقَدَّسَ،» «الشَّعْبَ الَّذِي فَداهُ اللهُ.» وَأنتِ يا قُدسُ، سَتُدعَينَ «الَّتِي بَحَثَ اللهُ عَنها،» «المَدِينَةَ غَيرَ المَترُوكَةِ.»