1 A llora Giobbe rispose e disse:
Job prit la parole et dit:
2 « Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
3 S ono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
4 A nche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
5 M a se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 s appiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
7 E cco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
8 M i ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 M i ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 M i ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 L a sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
12 L e sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
13 E gli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
16 C hiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
17 I l mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 P ersino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 T utti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 L e mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 P ietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 P erché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 O h, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
24 s e fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
25 M a io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
26 D opo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 L o vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
28 S e dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 t emete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.