Proverbi 9 ~ Proverbes 9

picture

1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.

Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:

Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.

Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».

Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.

Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.

Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,

Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.

Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,

C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.

La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,

Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:

Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:

Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».

Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.