1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.