Proverbi 9 ~ Maahmaahyadii 9

picture

1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.

Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.

2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.

Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.

3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:

Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,

4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:

Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.

Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.

6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».

Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.

7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.

Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.

8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.

Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.

9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,

Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.

10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.

Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.

11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,

Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.

12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.

13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.

Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.

14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,

Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,

15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:

Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,

16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:

Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,

17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».

Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.

18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.

Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.