1 « Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2 I l ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3 L 'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.
Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4 P erfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.
Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5 Q uanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.
Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6 L e sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.
Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7 L 'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.
Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8 L e bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.
Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9 L 'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10 S cava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.
Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11 O struisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12 M a dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?
Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13 L 'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14 L 'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"
Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15 N on la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16 N on la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17 L 'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18 I l corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.
Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19 I l topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20 M a allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21 E ssa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22 A baddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23 D IO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,
Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24 p erché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.
Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25 Q uando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,
Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26 q uando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27 a llora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
28 E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».
Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.