1 A llora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 « Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 O rsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 D ov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 C hi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 D ove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 q uando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 C hi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 q uando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 Q uando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 D a quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 p erché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 S i trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 A i malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 S ei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 T i sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 H ai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 D ov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 p erché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 T u lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 S ei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 c he io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 P er quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 C hi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 p er far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 p er dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 L a pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 D al grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 L e acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 P uoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 F ai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 C onosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 P uoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 S ei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 C hi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 C hi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 q uando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 P uoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 q uando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 C hi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?