Giobbe 38 ~ Iov 38

picture

1 A llora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

Domnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:

2 « Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?

„Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?

3 O rsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.

Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

4 D ov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.

Unde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!

5 C hi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?

Cine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?

6 D ove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,

Pe ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,

7 q uando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?

atunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?

8 C hi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,

Cine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,

9 q uando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?

când i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,

10 Q uando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,

când i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,

11 e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!

când i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?

12 D a quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,

Ai poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,

13 p erché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi

ca să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?

14 S i trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.

Pământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.

15 A i malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.

Lumina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.

16 S ei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?

Ai fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?

17 T i sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?

Ţi-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?

18 H ai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!

Pricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.

19 D ov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.

Unde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?

20 p erché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?

Poţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?

21 T u lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.

Cu siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!

22 S ei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine

Ai intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,

23 c he io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?

pe care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?

24 P er quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra

Unde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?

25 C hi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.

Cine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,

26 p er far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,

ca să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,

27 p er dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?

ca să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?

28 L a pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?

Are ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?

29 D al grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?

Din care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului

30 L e acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.

când apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?

31 P uoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?

Poţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?

32 F ai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?

Poţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?

33 C onosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?

Cunoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?

34 P uoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?

Poţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?

35 S ei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?

Poţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!

36 C hi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?

Cine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?

37 C hi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo

Cine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,

38 q uando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?

pentru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?

39 P uoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli

Poţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,

40 q uando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?

când stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?

41 C hi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?

Cine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?