1 A llora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
Domnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
2 « Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?
„Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?
3 O rsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.
Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
4 D ov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
Unde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!
5 C hi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?
Cine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?
6 D ove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,
Pe ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,
7 q uando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?
atunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 C hi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,
Cine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,
9 q uando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?
când i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
10 Q uando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,
când i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
11 e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!
când i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
12 D a quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,
Ai poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,
13 p erché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi
ca să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?
14 S i trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.
Pământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.
15 A i malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.
Lumina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.
16 S ei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?
Ai fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?
17 T i sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?
Ţi-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?
18 H ai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
Pricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.
19 D ov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.
Unde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
20 p erché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?
Poţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?
21 T u lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.
Cu siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!
22 S ei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine
Ai intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,
23 c he io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?
pe care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?
24 P er quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra
Unde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?
25 C hi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.
Cine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
26 p er far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,
ca să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
27 p er dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?
ca să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?
28 L a pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?
Are ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?
29 D al grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
Din care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului
30 L e acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.
când apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?
31 P uoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?
Poţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?
32 F ai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?
Poţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?
33 C onosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?
Cunoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?
34 P uoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?
Poţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?
35 S ei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?
Poţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!
36 C hi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?
Cine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?
37 C hi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo
Cine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,
38 q uando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
pentru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?
39 P uoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli
Poţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,
40 q uando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?
când stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?
41 C hi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
Cine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?