Job 38 ~ Iov 38

picture

1 T hen the Lord answered Job out of the strong wind and said,

Domnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:

2 Who is this that makes words of wisdom dark by speaking without much learning?

„Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?

3 N ow get ready like a man, and I will ask you some questions and you answer Me.

Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

4 W here were you when I began building the earth? Tell Me, if you have understanding.

Unde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!

5 W ho decided how big it was to be, since you know? Who looked to see if it was as big as it should be?

Cine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?

6 W hat was it built upon? Who laid its first stone,

Pe ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,

7 w hen the morning stars sang together and all the sons of God called out for joy?

atunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?

8 Who shut up the sea with doors, when it rushed out from its secret place?

Cine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,

9 I made clouds its clothing, and put much darkness around it.

când i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,

10 I marked the places where it could not pass, and set locks and doors.

când i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,

11 A nd I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’

când i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?

12 Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,

Ai poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,

13 t hat it might take hold of the ends of the earth, and the sinful be shaken out of it?

ca să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?

14 I t is changed like clay when an object is pushed down to mark it, and they stand out like clothing.

Pământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.

15 T he light of the sinful is held back, and the arm lifted up is broken.

Lumina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.

16 Have you gone into the wells of the sea? Have you walked on the bottom of the deep sea?

Ai fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?

17 H ave the gates of death been shown to you? Or have you seen the gates of the deep darkness?

Ţi-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?

18 H ave you understood how great the earth is? Tell Me, if you know all this.

Pricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.

19 Where does the light come from? And where is the place of darkness,

Unde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?

20 t hat you may take it to its land, and know the paths to its home?

Poţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?

21 Y ou know, for you were born then. You are very old!

Cu siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!

22 H ave you gone into the store-houses of the snow? Have you seen the store-houses of the hail,

Ai intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,

23 w hich I have kept for the time of trouble, for the day of war and battle?

pe care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?

24 W hat is the way to the place where the light is divided, or the east wind spread over the earth?

Unde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?

25 Who has cut open a way for the flood, and a path for the thunderstorm?

Cine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,

26 W ho brings rain on the land without people, on a desert without a man in it,

ca să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,

27 t o fill the need of the wasted land, and to make the grass grow?

ca să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?

28 D oes the rain have a father? Who has given birth to the drops of rain?

Are ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?

29 W ho gave birth to ice? And who gave birth to the snow water of heaven?

Din care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului

30 W ater becomes hard like stone, and the top of the sea is covered with ice.

când apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?

31 Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?

Poţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?

32 C an you lead the groups of stars out at the right times? Can you lead the stars of the Bear with her young?

Poţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?

33 D o you know the laws of the heavens? Can you make them to rule over the earth?

Cunoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?

34 Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of water may cover you?

Poţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?

35 C an you send out lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?

Poţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!

36 W ho has given wisdom to the heart? Who has given understanding to the mind?

Cine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?

37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can push over the water jars of the heavens,

Cine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,

38 w hen the dust gathers together and becomes hard?

pentru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?

39 Can you hunt food for the lion? Can you fill the hunger of the young lions,

Poţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,

40 w hen they lie in their own place in the rock, or wait in their hiding place?

când stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?

41 W ho gets the food ready for the raven, when its young cry to God and go about without food?

Cine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?