1 T hen the Lord answered Job out of the strong wind and said,
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 “ Who is this that makes words of wisdom dark by speaking without much learning?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 N ow get ready like a man, and I will ask you some questions and you answer Me.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 W here were you when I began building the earth? Tell Me, if you have understanding.
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 W ho decided how big it was to be, since you know? Who looked to see if it was as big as it should be?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 W hat was it built upon? Who laid its first stone,
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 w hen the morning stars sang together and all the sons of God called out for joy?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 “ Who shut up the sea with doors, when it rushed out from its secret place?
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 I made clouds its clothing, and put much darkness around it.
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 I marked the places where it could not pass, and set locks and doors.
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 A nd I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’
und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
12 “ Have you ever in your life told the morning when to come, and caused the first light of day to know its place,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 t hat it might take hold of the ends of the earth, and the sinful be shaken out of it?
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 I t is changed like clay when an object is pushed down to mark it, and they stand out like clothing.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 T he light of the sinful is held back, and the arm lifted up is broken.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 “ Have you gone into the wells of the sea? Have you walked on the bottom of the deep sea?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 H ave the gates of death been shown to you? Or have you seen the gates of the deep darkness?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 H ave you understood how great the earth is? Tell Me, if you know all this.
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 “ Where does the light come from? And where is the place of darkness,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 t hat you may take it to its land, and know the paths to its home?
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Y ou know, for you were born then. You are very old!
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 H ave you gone into the store-houses of the snow? Have you seen the store-houses of the hail,
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 w hich I have kept for the time of trouble, for the day of war and battle?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 W hat is the way to the place where the light is divided, or the east wind spread over the earth?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 “ Who has cut open a way for the flood, and a path for the thunderstorm?
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 W ho brings rain on the land without people, on a desert without a man in it,
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 t o fill the need of the wasted land, and to make the grass grow?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 D oes the rain have a father? Who has given birth to the drops of rain?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 W ho gave birth to ice? And who gave birth to the snow water of heaven?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 W ater becomes hard like stone, and the top of the sea is covered with ice.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 “ Can you tie the chains of the stars of Pleiades, or loose the ropes of Orion?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 C an you lead the groups of stars out at the right times? Can you lead the stars of the Bear with her young?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 D o you know the laws of the heavens? Can you make them to rule over the earth?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 “ Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of water may cover you?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 C an you send out lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 W ho has given wisdom to the heart? Who has given understanding to the mind?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can push over the water jars of the heavens,
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 w hen the dust gathers together and becomes hard?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 “ Can you hunt food for the lion? Can you fill the hunger of the young lions,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 w hen they lie in their own place in the rock, or wait in their hiding place?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 W ho gets the food ready for the raven, when its young cry to God and go about without food?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?