1 T hen the Lord said to Moses,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “ Tell the people of Israel to turn around and set up their tents in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your tents in front of Baal-zephon, beside the sea.
Rede mit den Kindern Israel und sprich, daß sie sich herumlenken und sich lagern bei Pihachiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegenüber sich lagern ans Meer.
3 F or Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They have lost their way. The desert has shut them in.’
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
4 I will make Pharaoh’s heart hard. And he will try to catch them. So I will be honored through Pharaoh and his whole army. Then the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der HERR bin. Und sie taten also.
5 W hen the king of Egypt was told that the people had left, Pharaoh and his servants changed their minds about the people. They said, “What is this we have done? We have let Israel go from working for us.”
Und da es dem König in Ägypten angesagt ward, daß das Volk geflohen war, ward sein Herz verwandelt und das Herz seiner Knechte gegen das Volk, und sie sprachen: Warum haben wir das getan, daß wir Israel haben gelassen, daß sie uns nicht dienten?
6 S o he made his war-wagon ready and took his people with him.
Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich
7 H e took 600 of the best war-wagons, and all the other war-wagons of Egypt in the care of leaders.
und nahm sechshundert auserlesene Wagen und was sonst von Wagen in Ägypten war und die Hauptleute über all sein Heer.
8 T he Lord made the heart of Pharaoh, king of Egypt hard. And Pharaoh went to catch the people of Israel, who were leaving without fear.
Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgezogen.
9 T he Egyptians followed them with all the horses and war-wagons of Pharaoh, his horsemen and his army. And they came to them at their tents by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
Und die Ägypter jagten ihnen nach und ereilten sie (da sie sich gelagert hatten am Meer) mit Rossen und Wagen und Reitern und allem Heer des Pharao bei Pihachiroth, gegen Baal-Zephon.
10 W hen Pharaoh came near, the people of Israel looked and saw the Egyptians coming after them. And they were filled with fear and cried out to the Lord.
Und da Pharao zu ihnen nahe kam, hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN
11 T hen they said to Moses, “Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What have you done to us, in bringing us out of Egypt?
und sprachen zu Mose: Waren nicht genug Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten geführt hast?
12 D id we not tell you in Egypt, ‘Leave us alone and let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here.”
Ist's nicht das, das wir dir sagten in Ägypten: Höre auf und laß uns den Ägyptern dienen? Denn es wäre uns ja besser den Ägyptern dienen als in der Wüste sterben.
13 B ut Moses said to the people, “Do not be afraid! Be strong, and see how the Lord will save you today. For the Egyptians you have seen today, you will never see again.
Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich.
14 T he Lord will fight for you. All you have to do is keep still.”
Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet still sein.
15 T hen the Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to keep going.
Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? sage den Kindern Israel, daß sie ziehen.
16 L ift up your special stick and put out your hand over the sea, and divide it. Then the people of Israel will go through the sea on dry land.
Du aber hebe deinen Stab auf und recke deine Hand aus über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.
17 I will make the Egyptians’ hearts hard, so they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and his whole army, his war-wagons and his horsemen.
Siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken, daß sie euch nachfolgen. So will ich Ehre einlegen an dem Pharao und an aller seiner Macht, an seinen Wagen und Reitern.
18 T he Egyptians will know that I am the Lord when I am honored through Pharaoh, his war-wagons and his horsemen.”
Und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern.
19 T hen the Angel of God, who had been going in front of the army of Israel, moved and went behind them. The cloud moved from the front of them and stood behind them.
Da erhob sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels her zog, und machte sich hinter sie; und die Wolkensäule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie
20 I t came between the army of Egypt and the army of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it gave light at night. And the one army did not come near the other all night.
und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels. Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht, daß sie die ganze Nacht, diese und jene, nicht zusammenkommen konnten.
21 T hen Moses put out his hand over the sea. And the Lord moved the sea all night by a strong east wind. So the waters were divided.
Da nun Mose seine Hand reckte über das Meer, ließ es der HERR hinwegfahren durch einen starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.
22 A nd the people of Israel went through the sea on dry land. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
23 T hen the Egyptians followed them. All Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea after them.
Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.
24 I n the morning hours, the Lord looked down on the Egyptian army through the fire and cloud. And He made the Egyptian army afraid.
Als nun die Morgenwache kam, schaute der HERR auf der Ägypter Heer aus der Feuersäule und Wolke und machte einen Schrecken in ihrem Heer
25 H e made the wheels of their war-wagons come off, so it was hard for the wagons to be moved. So the Egyptians said, “Let us run away from Israel. For the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
und stieß die Räder von ihren Wagen, stürzte sie mit Ungestüm. Da sprachen die Ägypter: Laßt uns fliehen von Israel; der HERR streitet für sie wider die Ägypter.
26 T hen the Lord said to Moses, “Put out your hand over the sea. And the waters will flow over the Egyptians, and over their war-wagons and their horsemen.”
Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter.
27 A nd when the morning came, the Egyptians ran into the wall of water as the sea returned to the way it was before. The Lord destroyed the Egyptians in the sea.
Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer,
28 T he waters returned and covered the war-wagons and the horsemen and Pharaoh’s whole army that had gone in the sea after them. Not even one of them was left.
daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolgt waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb.
29 B ut the people of Israel walked on dry land through the sea. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
30 S o the Lord saved Israel that day from the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead beside the sea.
Also half der HERR Israel an dem Tage von der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meeres
31 I srael saw the great power which the Lord had used against the Egyptians. And the people had fear of the Lord. They believed in the Lord and in His servant Moses.
und die große Hand, die der HERR an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und sie glaubten ihm und seinem Knecht Mose.