3 John 1 ~ 3 Johannes 1

picture

1 T he church leader writes to the much-loved Gaius. I love you because of the truth.

Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.

2 D ear friend, I pray that you are doing well in every way. I pray that your body is strong and well even as your soul is.

Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.

3 I was very happy when some Christians came and told me about how you are following the truth.

Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.

4 I can have no greater joy than to hear that my children are following the truth.

Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

5 D ear friend, you are doing a good work by being kind to the Christians, and for sure, to the strangers.

Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,

6 T hey have told the church about your love. It will be good for you to help them on their way as God would have you.

die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.

7 T hese people are working for the Lord. They are taking nothing from the people who do not know God.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.

8 S o we should help such people. That way we will be working with them as they teach the truth.

So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.

9 I wrote a letter to the church. But Diotrephes wants to be the leader and put himself first. He will have nothing to do with us.

Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an.

10 S o if I come, I will show what he is doing by the bad things he is saying about us. Not only that, he will not take the Christian brothers into his home. He keeps others from doing it also. When they do, he puts them out of the church.

Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.

11 D ear friend, do not follow what is sinful, but follow what is good. The person who does what is good belongs to God. The person who does what is sinful has not seen God.

Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.

12 E veryone speaks good things about Demetrius. The truth itself speaks for him. We say the same thing also and you know we are speaking the truth.

Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.

13 I have much to write about but I do not want to write it in this letter.

Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben.

14 I hope to see you soon and then we can talk together. May you have peace. The friends here greet you. Greet each friend there by name.

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.