1 T hen Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him got up early and set up their tents beside the well of Harod. The tents of Midian were north of them, by the hill of Moreh in the valley.
Da machte sich Jerubbaal, das ist Gideon, früh auf und alles Volk, das mit ihm war, und lagerten sich an den Brunnen Harod, daß er das Heer der Midianiter hatte gegen Mitternacht vom dem Hügel More im Grund.
2 T he Lord said to Gideon, “The people with you are too many for Me to give Midian into their hands. Israel might say with pride, ‘Our own power has saved us.’
Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, daß ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst.
3 S o say to all the people, ‘Whoever is afraid and shaking with fear may leave Mount Gilead and return home.’” So 22, 000 people returned. But 10, 000 stayed.
So laß nun ausrufen vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge Gilead. Da kehrten des Volks um bei zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend übrigblieben.
4 T hen the Lord said to Gideon, “There are still too many people. Bring them down to the water. I will test them for you there. Whoever I say is to go with you will go. But whoever I say is not to go with you will not go.”
Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volks ist noch zu viel. Führe sie sie hinab ans Wasser, daselbst will ich sie dir prüfen. Und von welchem ich dir sagen werde, daß er mit dir ziehen soll, der soll mit dir ziehen; von welchem aber ich sagen werde, daß er nicht mit dir ziehen soll, der soll nicht ziehen.
5 S o Gideon brought the people down to the water. The Lord said to Gideon, “Divide every man who drinks the water as dogs drink with their tongues from every man who gets down on his knees to drink.”
Und er führte das Volk hinab ans Wasser. Und der HERR sprach zu Gideon: Wer mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; des gleichen wer auf seine Kniee fällt, zu trinken.
6 T here were 300 men who drank from their hand, putting their hand to their mouth. But all the rest of the people got down on their knees to drink water.
Da war die Zahl derer, die geleckt hatten aus der Hand zum Mund, dreihundert Mann; das andere Volk alles hatte knieend getrunken.
7 T he Lord said to Gideon, “I will save you with the 300 men who drank from their hands. I will give the Midianites into your hands. Let all the others return, every man to his home.”
Und der HERR sprach zu Gideon: Durch die dreihundert Mann, die geleckt haben, will ich euch erlösen und die Midianiter in deine Hände geben; aber das andere Volk laß alles gehen an seinen Ort.
8 S o the 300 men took the people’s food and their horns. Gideon sent all the other men of Israel to their tents. He kept only the 300 men. And the tents of Midian were below him in the valley.
Und sie nahmen Zehrung für das Volk mit sich und ihre Posaunen. Aber die andern Israeliten ließ er alle gehen, einen jeglichen in seine Hütte; die dreihundert Mann aber behielt er. Und das Heer der Midianiter lag unten vor ihm im Grunde.
9 T hat same night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down and fight against them at their tents. For I have given them into your hands.
Und der HERR sprach in derselben Nacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum Lager; denn ich habe es in deine Hände gegeben.
10 B ut if you are afraid to go down, go with your servant Purah down to their tents.
Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Diener Pura mit dir hinabgehen zum Lager,
11 Y ou will hear what they say. Then your hands will become strong enough to go down and fight against them.” So he went with his servant Purah down to the side of the tents where soldiers were keeping watch.
daß du hörst, was sie reden. Darnach werden deine Hände stark sein, und du wirst hinabziehen zum Lager. Da ging Gideon mit seinem Diener Pura hinab vorn an den Ort der Schildwächter, die im Lager waren.
12 T he Midianites and Amalekites and all the people of the east were lying in the valley. They were like locusts, there were so many. Their camels were too many to number. They were like sand beside the sea, there were so many.
Und die Midianiter und Amalekiter und alle aus dem Morgenland hatten sich niedergelegt im Grunde wie eine große Menge Heuschrecken; und ihre Kamele waren nicht zu zählen vor der Menge wie der Sand am Ufer des Meers.
13 W hen Gideon came, a man was telling a dream to his friend. The man said, “I had a dream. A loaf of barley bread was rolling toward the tents of Midian. It came to the tent and hit it so it fell down. It turned it up-side-down so the tent fell apart.”
Da nun Gideon kam, siehe, da erzählte einer einem andern einen Traum und sprach: Siehe, mir hat geträumt: mich deuchte, ein geröstetes Gerstenbrot wälzte sich zum Heer der Midianiter; und da es kam an die Gezelte, schlug es dieselben und warf sie nieder und kehrte sie um, das Oberste zu unterst, daß das Gezelt lag.
14 H is friend answered and said, “This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and all the army into his hand.”
Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohnes Joas, des Israeliten. Gott hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
15 W hen Gideon heard the story of the dream and what it meant, he bowed down and worshiped God. Then he returned to the tents of Israel and said, “Get up! For the Lord has given the army of Midian into your hands.”
Da Gideon den hörte solchen Traum erzählen und seine Auslegung, betete er an und kam wieder ins Heer Israels und sprach: Macht euch auf, denn der HERR hat das Heer der Midianiter in eure Hände gegeben.
16 H e divided the 300 men into three groups. He gave horns and empty pots with fire sticks inside to each of them.
und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und leere Krüge mit Fackeln darin
17 A nd he said to them, “Watch me, and do what I do. When I come to the side of their tents, do as I do.
und sprach zu ihnen: Seht auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch.
18 I and all those with me will blow the horns. Then you blow the horns all around the tents, and say, ‘For the Lord and for Gideon!’”
Wenn ich die Posaune blase und alle, die mit mir sind, so sollt ihr auch die Posaune blasen ums ganze Heer und sprechen: Hie HERR und Gideon!
19 S o Gideon and the 100 men who were with him came to the side of the tents. It was late in the night. Different soldiers had just come to keep watch. Then the men blew the horns and broke the pots that were in their hands.
Also kam Gideon und hundert Mann mit ihm vor das Lager, zu Anfang der mittelsten Nachtwache, da sie eben die Wächter aufgestellt hatten, und bliesen mit Posaunen und zerschlugen die Krüge in ihren Händen.
20 A ll three groups blew their horns and broke their pots. They held the sticks of fire in their left hands and horns to be blown in their right hands. And they called out, “A sword for the Lord and for Gideon!”
Also bliesen alle drei Haufen mit Posaunen und zerbrachen die Krüge. Sie hielten aber die Fackeln in ihrer linken Hand und die Posaunen in ihrer rechten Hand, daß sie bliesen und riefen: Hie Schwert des HERRN und Gideons!
21 E ach man stood in his place around the tents. And all the Midianite army ran. They cried out and ran away.
Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das Lager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen.
22 W hen the 300 horns were blown, the Lord made every man fight the man next to him among the tents. And the army ran away as far as Beth-shittah toward Zererah. They went as far as the land of Abel-meholah, by Tabbath.
Und indem die dreihundert Mann bliesen die Posaunen, schaffte der HERR, daß sie im ganzen Heer eines jeglichen Schwert wider den andern war. Und das Heer floh bis Beth-Sitta gen Zereda, bis an die Grenze von Abel-Mehola bei Tabbath.
23 T he men of Israel were called out from Naphtali and Asher and all Manasseh, to go after Midian.
Und die Männer Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse wurden zuhauf gerufen und jagten den Midianitern nach.
24 G ideon sent men through all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against Midian. Take the waters in front of them, as far as Beth-barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were gathered together. And they took the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und auch den Jordan. Da eilten zusammen alle, die von Ephraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und den Jordan
25 T hey took the two leaders of Midian, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb. And they killed Zeeb at the place of Zeeb where the grapes are crushed. They went after Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon from the other side of the Jordan.
und fingen zwei Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, und erwürgten Oreb auf dem Fels Oreb und Seeb in der Kelter Seeb, und jagten die Midianiter und brachten die Häupter Orebs und Seebs zu Gideon über den Jordan.