Joshua 10 ~ Josua 10

picture

1 A doni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had destroyed it. Joshua had done the same thing to Ai and its king that he had done to Jericho and its king. Adoni-zedek heard that the people of Gibeon had made peace with Israel and were among them.

Da aber Adoni-Zedek, der König zu Jerusalem, hörte daß Josua Ai gewonnen und es verbannt hatte und Ai samt seinem König getan hatte, gleich wie er Jericho und seinem König getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie gekommen waren,

2 H e was very much afraid. Because Gibeon was a large city, like one of the cities of a king. It was larger than Ai. All its men were strong.

fürchteten sie sich sehr; denn Gibeon war eine große Stadt wie eine königliche Stadt und größer als Ai, und alle seine Bürger streitbar.

3 S o Adoni-zedek of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon. He said to them,

Und er sandte zu Hoham, dem König zu Hebron, und zu Piream, dem König zu Jarmuth, und zu Japhia, dem König zu Eglon, und ließ ihnen sagen:

4 Come and help me. Let us go fight against Gibeon. For it has made peace with Joshua and the people of Israel.”

Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.

5 S o the five kings of the Amorites, the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon, gathered together with all their armies. And they went and set up their tents by Gibeon, to fight against it.

Da kamen zuhauf und zogen hinauf die fünf Könige der Amoriter, der König zu Jerusalem, der König zu Hebron, der König zu Jarmuth, der König zu Lachis, der König zu Eglon, mit allem ihrem Heerlager und belagerten Gibeon und stritten dawider.

6 T hen the men of Gibeon sent word to Joshua at the tents at Gilgal, saying, “Do not leave your servants alone. Hurry and help us. For all the kings of the Amorites who live in the hill country have gathered against us.”

Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Zieh deine Hand nicht ab von deinen Knechten; komm zu uns herauf eilend, rette uns und hilf uns! denn es haben sich wider uns versammelt alle Könige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.

7 S o Joshua went up from Gilgal. He took with him all the men of war and all the strong soldiers.

Josua zog hinauf von Gilgal und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.

8 T he Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. For I have given them into your hands. Not one of them will stand in front of you.”

Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.

9 S o Joshua came upon them by surprise by traveling all night from Gilgal.

Also kam Josua plötzlich über sie; denn die ganze Nacht zog er herauf von Gilgal.

10 T he Lord brought trouble upon the Amorites in front of Israel. He killed many of them at Gibeon, and went after them on the way up to Beth-horon. He killed them as far as Azekah and Makkedah.

Aber der HERR schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makkeda.

11 T hey ran from Israel. And while they ran from Beth-horon, the Lord made large hail-stones fall from heaven on them as far as Azekah, and they died. More died from the hail-stones than the sons of Israel killed with the sword.

Und da sie vor Israel flohen den Weg zu Beth-Horon, ließ der HERR einen großen Hagel vom Himmel auf sie fallen bis gen Aseka, daß sie starben. Und viel mehr starben ihrer von dem Hagel, als die Kinder Israel mit dem Schwert erwürgten.

12 T hen Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord made the Amorites lose the war against the sons of Israel. He said, in the eyes of Israel, “O sun, stand still at Gibeon. O moon, stand still in the valley of Aijalon.”

Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter dahingab vor den Kindern Israel, und sprach vor dem gegenwärtigen Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!

13 S o the sun stood still and the moon stopped, until the nation punished those who fought against them. Is it not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the center of the sky. It did not hurry to go down for about a whole day.

da stand die Sonne und der Mond still, bis daß sich das Volk an ihren Feinden rächte. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stand die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen beinahe einen ganzen Tag.

14 T here has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man. For the Lord fought for Israel.

Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.

15 T hen Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.

Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.

16 N ow these five kings had run away and hidden themselves in the cave at Makkedah.

Aber diese fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makkeda.

17 J oshua was told, “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”

Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makkeda.

18 A nd Joshua said, “Roll large stones against the opening of the cave. Then put men there to watch over them.

Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.

19 B ut do not stay there yourselves. Go after those who hate you. Follow after them and fight. Do not let them go into their cities. For the Lord your God has given them into your hand.”

Ihr aber steht nicht still, sondern jagt euren Feinde nach und schlagt ihre Nachzügler und laßt sie nicht in ihre Städte kommen; denn der HERR, euer Gott, hat sie in eure Hände gegeben.

20 J oshua and the sons of Israel finished killing many of them, until they were destroyed. Those who were left alive went into their strong cities.

Und da Josua und die Kinder Israel vollendet hatten diese sehr große Schlacht an ihnen und sie ganz geschlagen, und was übrigblieb von ihnen, in die festen Städte gekommen war,

21 T hen all the people returned to Joshua at the tents at Makkedah in peace. No one said a word against any of the people of Israel.

da kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makkeda mit Frieden, und wagte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge zu regen.

22 T hen Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”

Josua aber sprach: Macht auf das Loch der Höhle und bringt hervor die fünf Könige zu mir!

23 T he five kings were brought to him from the cave, the king of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.

Sie taten also und brachten die fünf Könige zu ihm aus der Höhle: den König zu Jerusalem, den König zu Hebron, den König zu Jarmuth, den König zu Lachis, den König zu Eglon.

24 W hen they brought those kings out to Joshua, he called for all the men of Israel. He said to the leaders of the men of war who had gone with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.” So they came and put their feet on their necks.

Da aber die fünf Könige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua das ganze Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und setzt eure Füße auf die Hälse dieser Könige. Und sie kamen herzu und setzten ihre Füße auf ihre Hälse.

25 T hen Joshua said to them, “Do not be afraid or troubled. Be strong and have strength of heart. For the Lord will do this to all who hate you and fight against you.”

Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.

26 A fter this Joshua killed the kings. He hanged them on five trees, and they hung on the trees until evening.

Und Josua schlug sie darnach und tötete sie und hing sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.

27 W hen the sun went down, Joshua had them taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Large stones were put over the opening of the cave. And they are there to this day.

Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle darin sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor der Höhle Loch; die sind noch da bis auf diesen Tag.

28 J oshua took Makkedah on that day. He destroyed it and its king with the sword. He destroyed all of it and every person in it. No one was left alive. He did the same to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

Desselben Tages aber gewann Josua auch Makkeda und schlug es mit der Schärfe des Schwerts, dazu seinen König, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat dem König zu Makkeda, wie er dem König zu Jericho getan hatte.

29 T hen Joshua and all Israel went from Makkedah to fight against Libnah.

Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makkeda gen Libna und stritt dawider.

30 T he Lord gave it and its king into the hands of Israel also. Joshua destroyed it and every person in it with the sword. He left no one alive. So he did the same to its king as he had done to the king of Jericho.

Und der HERR gab dieses auch in die Hand Israels mit seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte.

31 J oshua and all Israel went from Libnah to Lachish. They stayed beside it and fought against it.

Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es.

32 A nd the Lord gave Lachish into the hands of Israel. Joshua took it on the second day. He destroyed it and every person in it with the sword, just as he had done to Libnah.

Und der HERR gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie des andern Tages gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, allerdinge wie sie Libna getan hatten.

33 H oram king of Gezer came to help Lachish. But Joshua won the battle against him and his people. He left no one alive.

Zu derselben Zeit zog Horam, der König der Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit allem seinem Volk, bis daß niemand übrigblieb.

34 J oshua and all Israel went from Lachish to Eglon. They stayed beside it and fought against it.

Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belagerte und bestritt es

35 A nd they took it on that day and destroyed it with the sword. He destroyed every person who was in it that day, just as he had done to Lachish.

und gewann es desselben Tages und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und verbannte alle Seelen, die darin waren, desselben Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte.

36 J oshua and all Israel went from Eglon to Hebron. And they fought against it.

Darnach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt es

37 T hey took it and destroyed it. They destroyed its king, all its cities and all who were in it with the sword. He left no one alive, just as he had done to Eglon. He destroyed all of it and every person in it.

und gewann es und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und seinen König mit allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren.

38 T hen Joshua and all Israel returned to Debir. And they fought against it.

Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es

39 H e took it, its king and all its cities. He destroyed them with the sword. Every person in it was destroyed. No one was left alive. He did the same to Debir and its king as he had done to Hebron and Libnah and their kings.

und gewann es samt seinem König und alle seine Städte; und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und verbannten alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und seinem König, und wie er Libna und seinem König getan hatte.

40 S o Joshua won the war against the whole land, the hill country, the Negev, the valleys, the hill-sides, and all their kings. He left no one alive. He destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had told him.

Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gründen und an den Abhängen mit allen ihren Königen und ließ niemand übrigbleiben und verbannte alles, was Odem hatte, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.

41 J oshua killed them from Kadesh-barnea as far as Gaza. He killed them in all the country of Goshen as far as Gibeon.

Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gaza und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon

42 J oshua took all these kings and their lands at the same time. Because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.

und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.

43 T hen Joshua and all Israel returned to the tents at Gilgal.

Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.